English to Indonesian Transliteration to Support English Pronunciation Practice

Amalia Zahra, Julie Carson-Berndsen


Abstract
The work presented in this paper explores the use of Indonesian transliteration to support English pronunciation practice. It is mainly aimed for Indonesian speakers who have no or minimum English language skills. The approach implemented combines a rule-based and a statistical method. The rules of English-Phone-to-Indonesian-Grapheme mapping are implemented with a Finite State Transducer (FST), followed by a statistical method which is a grapheme-based trigram language model. The Indonesian transliteration generated was used as a means to support the learners where their speech were then recorded. The speech recordings have been evaluated by 19 participants: 8 English native and 11 non-native speakers. The results show that the transliteration positively contributes to the improvement of their English pronunciation.
Anthology ID:
L12-1499
Volume:
Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12)
Month:
May
Year:
2012
Address:
Istanbul, Turkey
Editors:
Nicoletta Calzolari, Khalid Choukri, Thierry Declerck, Mehmet Uğur Doğan, Bente Maegaard, Joseph Mariani, Asuncion Moreno, Jan Odijk, Stelios Piperidis
Venue:
LREC
SIG:
Publisher:
European Language Resources Association (ELRA)
Note:
Pages:
4132–4135
Language:
URL:
http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2012/pdf/838_Paper.pdf
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Amalia Zahra and Julie Carson-Berndsen. 2012. English to Indonesian Transliteration to Support English Pronunciation Practice. In Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12), pages 4132–4135, Istanbul, Turkey. European Language Resources Association (ELRA).
Cite (Informal):
English to Indonesian Transliteration to Support English Pronunciation Practice (Zahra & Carson-Berndsen, LREC 2012)
Copy Citation:
PDF:
http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2012/pdf/838_Paper.pdf