Towards Turkish Abstract Meaning Representation

Zahra Azin, Gülşen Eryiğit


Abstract
Using rooted, directed and labeled graphs, Abstract Meaning Representation (AMR) abstracts away from syntactic features such as word order and does not annotate every constituent in a sentence. AMR has been specified for English and was not supposed to be an Interlingua. However, several studies strived to overcome divergences in the annotations between English AMRs and those of their target languages by refining the annotation specification. Following this line of research, we have started to build the first Turkish AMR corpus by hand-annotating 100 sentences of the Turkish translation of the novel “The Little Prince” and comparing the results with the English AMRs available for the same corpus. The next step is to prepare the Turkish AMR annotation specification for training future annotators.
Anthology ID:
P19-2006
Volume:
Proceedings of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Research Workshop
Month:
July
Year:
2019
Address:
Florence, Italy
Editors:
Fernando Alva-Manchego, Eunsol Choi, Daniel Khashabi
Venue:
ACL
SIG:
Publisher:
Association for Computational Linguistics
Note:
Pages:
43–47
Language:
URL:
https://aclanthology.org/P19-2006
DOI:
10.18653/v1/P19-2006
Bibkey:
Cite (ACL):
Zahra Azin and Gülşen Eryiğit. 2019. Towards Turkish Abstract Meaning Representation. In Proceedings of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Research Workshop, pages 43–47, Florence, Italy. Association for Computational Linguistics.
Cite (Informal):
Towards Turkish Abstract Meaning Representation (Azin & Eryiğit, ACL 2019)
Copy Citation:
PDF:
https://aclanthology.org/P19-2006.pdf
Data
AMR Bank