@inproceedings{nakaguchi-etal-2016-combining,
title = "Combining Human Inputters and Language Services to provide Multi-language support system for International Symposiums",
author = "Nakaguchi, Takao and
Otani, Masayuki and
Takasaki, Toshiyuki and
Ishida, Toru",
editor = "Murakami, Yohei and
Lin, Donghui and
Ide, Nancy and
Pustejovsky, James",
booktitle = "Proceedings of the Third International Workshop on Worldwide Language Service Infrastructure and Second Workshop on Open Infrastructures and Analysis Frameworks for Human Language Technologies ({WLSI}/{OIAF}4{HLT}2016)",
month = dec,
year = "2016",
address = "Osaka, Japan",
publisher = "The COLING 2016 Organizing Committee",
url = "https://aclanthology.org/W16-5204/",
pages = "28--35",
abstract = "In this research, we introduce and implement a method that combines human inputters and machine translators. When the languages of the participants vary widely, the cost of simultaneous translation becomes very high. However, the results of simply applying machine translation to speech text do not have the quality that is needed for real use. Thus, we propose a method that people who understand the language of the speaker cooperate with a machine translation service in support of multilingualization by the co-creation of value. We implement a system with this method and apply it to actual presentations. While the quality of direct machine translations is 1.84 (fluency) and 2.89 (adequacy), the system has corresponding values of 3.76 and 3.85."
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="nakaguchi-etal-2016-combining">
<titleInfo>
<title>Combining Human Inputters and Language Services to provide Multi-language support system for International Symposiums</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Takao</namePart>
<namePart type="family">Nakaguchi</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Masayuki</namePart>
<namePart type="family">Otani</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Toshiyuki</namePart>
<namePart type="family">Takasaki</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Toru</namePart>
<namePart type="family">Ishida</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2016-12</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Third International Workshop on Worldwide Language Service Infrastructure and Second Workshop on Open Infrastructures and Analysis Frameworks for Human Language Technologies (WLSI/OIAF4HLT2016)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Yohei</namePart>
<namePart type="family">Murakami</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Donghui</namePart>
<namePart type="family">Lin</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Nancy</namePart>
<namePart type="family">Ide</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">James</namePart>
<namePart type="family">Pustejovsky</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>The COLING 2016 Organizing Committee</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Osaka, Japan</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>In this research, we introduce and implement a method that combines human inputters and machine translators. When the languages of the participants vary widely, the cost of simultaneous translation becomes very high. However, the results of simply applying machine translation to speech text do not have the quality that is needed for real use. Thus, we propose a method that people who understand the language of the speaker cooperate with a machine translation service in support of multilingualization by the co-creation of value. We implement a system with this method and apply it to actual presentations. While the quality of direct machine translations is 1.84 (fluency) and 2.89 (adequacy), the system has corresponding values of 3.76 and 3.85.</abstract>
<identifier type="citekey">nakaguchi-etal-2016-combining</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/W16-5204/</url>
</location>
<part>
<date>2016-12</date>
<extent unit="page">
<start>28</start>
<end>35</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Combining Human Inputters and Language Services to provide Multi-language support system for International Symposiums
%A Nakaguchi, Takao
%A Otani, Masayuki
%A Takasaki, Toshiyuki
%A Ishida, Toru
%Y Murakami, Yohei
%Y Lin, Donghui
%Y Ide, Nancy
%Y Pustejovsky, James
%S Proceedings of the Third International Workshop on Worldwide Language Service Infrastructure and Second Workshop on Open Infrastructures and Analysis Frameworks for Human Language Technologies (WLSI/OIAF4HLT2016)
%D 2016
%8 December
%I The COLING 2016 Organizing Committee
%C Osaka, Japan
%F nakaguchi-etal-2016-combining
%X In this research, we introduce and implement a method that combines human inputters and machine translators. When the languages of the participants vary widely, the cost of simultaneous translation becomes very high. However, the results of simply applying machine translation to speech text do not have the quality that is needed for real use. Thus, we propose a method that people who understand the language of the speaker cooperate with a machine translation service in support of multilingualization by the co-creation of value. We implement a system with this method and apply it to actual presentations. While the quality of direct machine translations is 1.84 (fluency) and 2.89 (adequacy), the system has corresponding values of 3.76 and 3.85.
%U https://aclanthology.org/W16-5204/
%P 28-35
Markdown (Informal)
[Combining Human Inputters and Language Services to provide Multi-language support system for International Symposiums](https://aclanthology.org/W16-5204/) (Nakaguchi et al., OIAF4HLT 2016)
ACL