@inproceedings{bloodgood-strauss-2017-acquisition,
title = "Acquisition of Translation Lexicons for Historically Unwritten Languages via Bridging Loanwords",
author = "Bloodgood, Michael and
Strauss, Benjamin",
editor = "Sharoff, Serge and
Zweigenbaum, Pierre and
Rapp, Reinhard",
booktitle = "Proceedings of the 10th Workshop on Building and Using Comparable Corpora",
month = aug,
year = "2017",
address = "Vancouver, Canada",
publisher = "Association for Computational Linguistics",
url = "https://aclanthology.org/W17-2504",
doi = "10.18653/v1/W17-2504",
pages = "21--25",
abstract = "With the advent of informal electronic communications such as social media, colloquial languages that were historically unwritten are being written for the first time in heavily code-switched environments. We present a method for inducing portions of translation lexicons through the use of expert knowledge in these settings where there are approximately zero resources available other than a language informant, potentially not even large amounts of monolingual data. We investigate inducing a Moroccan Darija-English translation lexicon via French loanwords bridging into English and find that a useful lexicon is induced for human-assisted translation and statistical machine translation.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="bloodgood-strauss-2017-acquisition">
<titleInfo>
<title>Acquisition of Translation Lexicons for Historically Unwritten Languages via Bridging Loanwords</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Michael</namePart>
<namePart type="family">Bloodgood</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Benjamin</namePart>
<namePart type="family">Strauss</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2017-08</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 10th Workshop on Building and Using Comparable Corpora</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Serge</namePart>
<namePart type="family">Sharoff</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Pierre</namePart>
<namePart type="family">Zweigenbaum</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Reinhard</namePart>
<namePart type="family">Rapp</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Association for Computational Linguistics</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Vancouver, Canada</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>With the advent of informal electronic communications such as social media, colloquial languages that were historically unwritten are being written for the first time in heavily code-switched environments. We present a method for inducing portions of translation lexicons through the use of expert knowledge in these settings where there are approximately zero resources available other than a language informant, potentially not even large amounts of monolingual data. We investigate inducing a Moroccan Darija-English translation lexicon via French loanwords bridging into English and find that a useful lexicon is induced for human-assisted translation and statistical machine translation.</abstract>
<identifier type="citekey">bloodgood-strauss-2017-acquisition</identifier>
<identifier type="doi">10.18653/v1/W17-2504</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/W17-2504</url>
</location>
<part>
<date>2017-08</date>
<extent unit="page">
<start>21</start>
<end>25</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Acquisition of Translation Lexicons for Historically Unwritten Languages via Bridging Loanwords
%A Bloodgood, Michael
%A Strauss, Benjamin
%Y Sharoff, Serge
%Y Zweigenbaum, Pierre
%Y Rapp, Reinhard
%S Proceedings of the 10th Workshop on Building and Using Comparable Corpora
%D 2017
%8 August
%I Association for Computational Linguistics
%C Vancouver, Canada
%F bloodgood-strauss-2017-acquisition
%X With the advent of informal electronic communications such as social media, colloquial languages that were historically unwritten are being written for the first time in heavily code-switched environments. We present a method for inducing portions of translation lexicons through the use of expert knowledge in these settings where there are approximately zero resources available other than a language informant, potentially not even large amounts of monolingual data. We investigate inducing a Moroccan Darija-English translation lexicon via French loanwords bridging into English and find that a useful lexicon is induced for human-assisted translation and statistical machine translation.
%R 10.18653/v1/W17-2504
%U https://aclanthology.org/W17-2504
%U https://doi.org/10.18653/v1/W17-2504
%P 21-25
Markdown (Informal)
[Acquisition of Translation Lexicons for Historically Unwritten Languages via Bridging Loanwords](https://aclanthology.org/W17-2504) (Bloodgood & Strauss, BUCC 2017)
ACL