@inproceedings{lapshinova-koltunski-hardmeier-2017-discovery,
title = "Discovery of Discourse-Related Language Contrasts through Alignment Discrepancies in {E}nglish-{G}erman Translation",
author = "Lapshinova-Koltunski, Ekaterina and
Hardmeier, Christian",
editor = {Webber, Bonnie and
Popescu-Belis, Andrei and
Tiedemann, J{\"o}rg},
booktitle = "Proceedings of the Third Workshop on Discourse in Machine Translation",
month = sep,
year = "2017",
address = "Copenhagen, Denmark",
publisher = "Association for Computational Linguistics",
url = "https://aclanthology.org/W17-4810",
doi = "10.18653/v1/W17-4810",
pages = "73--81",
abstract = "In this paper, we analyse alignment discrepancies for discourse structures in English-German parallel data {--} sentence pairs, in which discourse structures in target or source texts have no alignment in the corresponding parallel sentences. The discourse-related structures are designed in form of linguistic patterns based on the information delivered by automatic part-of-speech and dependency annotation. In addition to alignment errors (existing structures left unaligned), these alignment discrepancies can be caused by language contrasts or through the phenomena of explicitation and implicitation in the translation process. We propose a new approach including new type of resources for corpus-based language contrast analysis and apply it to study and classify the contrasts found in our English-German parallel corpus. As unaligned discourse structures may also result in the loss of discourse information in the MT training data, we hope to deliver information in support of discourse-aware machine translation (MT).",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="lapshinova-koltunski-hardmeier-2017-discovery">
<titleInfo>
<title>Discovery of Discourse-Related Language Contrasts through Alignment Discrepancies in English-German Translation</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Ekaterina</namePart>
<namePart type="family">Lapshinova-Koltunski</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Christian</namePart>
<namePart type="family">Hardmeier</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2017-09</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Third Workshop on Discourse in Machine Translation</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Bonnie</namePart>
<namePart type="family">Webber</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Andrei</namePart>
<namePart type="family">Popescu-Belis</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Jörg</namePart>
<namePart type="family">Tiedemann</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Association for Computational Linguistics</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Copenhagen, Denmark</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>In this paper, we analyse alignment discrepancies for discourse structures in English-German parallel data – sentence pairs, in which discourse structures in target or source texts have no alignment in the corresponding parallel sentences. The discourse-related structures are designed in form of linguistic patterns based on the information delivered by automatic part-of-speech and dependency annotation. In addition to alignment errors (existing structures left unaligned), these alignment discrepancies can be caused by language contrasts or through the phenomena of explicitation and implicitation in the translation process. We propose a new approach including new type of resources for corpus-based language contrast analysis and apply it to study and classify the contrasts found in our English-German parallel corpus. As unaligned discourse structures may also result in the loss of discourse information in the MT training data, we hope to deliver information in support of discourse-aware machine translation (MT).</abstract>
<identifier type="citekey">lapshinova-koltunski-hardmeier-2017-discovery</identifier>
<identifier type="doi">10.18653/v1/W17-4810</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/W17-4810</url>
</location>
<part>
<date>2017-09</date>
<extent unit="page">
<start>73</start>
<end>81</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Discovery of Discourse-Related Language Contrasts through Alignment Discrepancies in English-German Translation
%A Lapshinova-Koltunski, Ekaterina
%A Hardmeier, Christian
%Y Webber, Bonnie
%Y Popescu-Belis, Andrei
%Y Tiedemann, Jörg
%S Proceedings of the Third Workshop on Discourse in Machine Translation
%D 2017
%8 September
%I Association for Computational Linguistics
%C Copenhagen, Denmark
%F lapshinova-koltunski-hardmeier-2017-discovery
%X In this paper, we analyse alignment discrepancies for discourse structures in English-German parallel data – sentence pairs, in which discourse structures in target or source texts have no alignment in the corresponding parallel sentences. The discourse-related structures are designed in form of linguistic patterns based on the information delivered by automatic part-of-speech and dependency annotation. In addition to alignment errors (existing structures left unaligned), these alignment discrepancies can be caused by language contrasts or through the phenomena of explicitation and implicitation in the translation process. We propose a new approach including new type of resources for corpus-based language contrast analysis and apply it to study and classify the contrasts found in our English-German parallel corpus. As unaligned discourse structures may also result in the loss of discourse information in the MT training data, we hope to deliver information in support of discourse-aware machine translation (MT).
%R 10.18653/v1/W17-4810
%U https://aclanthology.org/W17-4810
%U https://doi.org/10.18653/v1/W17-4810
%P 73-81
Markdown (Informal)
[Discovery of Discourse-Related Language Contrasts through Alignment Discrepancies in English-German Translation](https://aclanthology.org/W17-4810) (Lapshinova-Koltunski & Hardmeier, DiscoMT 2017)
ACL