@inproceedings{toledo-baez-etal-2017-experiments,
title = "Experiments in Non-Coherent Post-editing",
author = "Toledo B{\'a}ez, Cristina and
Schaeffer, Moritz and
Carl, Michael",
editor = "Temnikova, Irina and
Orasan, Constantin and
Pastor, Gloria Corpas and
Vogel, Stephan",
booktitle = "Proceedings of the Workshop Human-Informed Translation and Interpreting Technology",
month = sep,
year = "2017",
address = "Varna, Bulgaria",
publisher = "Association for Computational Linguistics, Shoumen, Bulgaria",
url = "https://doi.org/10.26615/978-954-452-042-7_002",
doi = "10.26615/978-954-452-042-7_002",
pages = "11--20",
abstract = "Market pressure on translation productivity joined with technological innovation is likely to fragment and decontextualise translation jobs even more than is cur-rently the case. Many different translators increasingly work on one document at different places, collaboratively working in the cloud. This paper investigates the effect of decontextualised source texts on behaviour by comparing post-editing of sequentially ordered sentences with shuffled sentences from two different texts. The findings suggest that there is little or no effect of the decontextualised source texts on behaviour.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="toledo-baez-etal-2017-experiments">
<titleInfo>
<title>Experiments in Non-Coherent Post-editing</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Cristina</namePart>
<namePart type="family">Toledo Báez</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Moritz</namePart>
<namePart type="family">Schaeffer</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Michael</namePart>
<namePart type="family">Carl</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2017-09</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Workshop Human-Informed Translation and Interpreting Technology</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Irina</namePart>
<namePart type="family">Temnikova</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Constantin</namePart>
<namePart type="family">Orasan</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Gloria</namePart>
<namePart type="given">Corpas</namePart>
<namePart type="family">Pastor</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Stephan</namePart>
<namePart type="family">Vogel</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Association for Computational Linguistics, Shoumen, Bulgaria</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Varna, Bulgaria</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Market pressure on translation productivity joined with technological innovation is likely to fragment and decontextualise translation jobs even more than is cur-rently the case. Many different translators increasingly work on one document at different places, collaboratively working in the cloud. This paper investigates the effect of decontextualised source texts on behaviour by comparing post-editing of sequentially ordered sentences with shuffled sentences from two different texts. The findings suggest that there is little or no effect of the decontextualised source texts on behaviour.</abstract>
<identifier type="citekey">toledo-baez-etal-2017-experiments</identifier>
<identifier type="doi">10.26615/978-954-452-042-7_002</identifier>
<part>
<date>2017-09</date>
<extent unit="page">
<start>11</start>
<end>20</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Experiments in Non-Coherent Post-editing
%A Toledo Báez, Cristina
%A Schaeffer, Moritz
%A Carl, Michael
%Y Temnikova, Irina
%Y Orasan, Constantin
%Y Pastor, Gloria Corpas
%Y Vogel, Stephan
%S Proceedings of the Workshop Human-Informed Translation and Interpreting Technology
%D 2017
%8 September
%I Association for Computational Linguistics, Shoumen, Bulgaria
%C Varna, Bulgaria
%F toledo-baez-etal-2017-experiments
%X Market pressure on translation productivity joined with technological innovation is likely to fragment and decontextualise translation jobs even more than is cur-rently the case. Many different translators increasingly work on one document at different places, collaboratively working in the cloud. This paper investigates the effect of decontextualised source texts on behaviour by comparing post-editing of sequentially ordered sentences with shuffled sentences from two different texts. The findings suggest that there is little or no effect of the decontextualised source texts on behaviour.
%R 10.26615/978-954-452-042-7_002
%U https://doi.org/10.26615/978-954-452-042-7_002
%P 11-20
Markdown (Informal)
[Experiments in Non-Coherent Post-editing](https://doi.org/10.26615/978-954-452-042-7_002) (Toledo Báez et al., RANLP 2017)
ACL
- Cristina Toledo Báez, Moritz Schaeffer, and Michael Carl. 2017. Experiments in Non-Coherent Post-editing. In Proceedings of the Workshop Human-Informed Translation and Interpreting Technology, pages 11–20, Varna, Bulgaria. Association for Computational Linguistics, Shoumen, Bulgaria.