@inproceedings{haagsma-etal-2018-side,
title = "The Other Side of the Coin: Unsupervised Disambiguation of Potentially Idiomatic Expressions by Contrasting Senses",
author = "Haagsma, Hessel and
Nissim, Malvina and
Bos, Johan",
editor = "Savary, Agata and
Ramisch, Carlos and
Hwang, Jena D. and
Schneider, Nathan and
Andresen, Melanie and
Pradhan, Sameer and
Petruck, Miriam R. L.",
booktitle = "Proceedings of the Joint Workshop on Linguistic Annotation, Multiword Expressions and Constructions ({LAW}-{MWE}-{C}x{G}-2018)",
month = aug,
year = "2018",
address = "Santa Fe, New Mexico, USA",
publisher = "Association for Computational Linguistics",
url = "https://aclanthology.org/W18-4919",
pages = "178--184",
abstract = "Disambiguation of potentially idiomatic expressions involves determining the sense of a potentially idiomatic expression in a given context, e.g. determining that make hay in {`}Investment banks made hay while takeovers shone.{'} is used in a figurative sense. This enables automatic interpretation of idiomatic expressions, which is important for applications like machine translation and sentiment analysis. In this work, we present an unsupervised approach for English that makes use of literalisations of idiom senses to improve disambiguation, which is based on the lexical cohesion graph-based method by Sporleder and Li (2009). Experimental results show that, while literalisation carries novel information, its performance falls short of that of state-of-the-art unsupervised methods.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="haagsma-etal-2018-side">
<titleInfo>
<title>The Other Side of the Coin: Unsupervised Disambiguation of Potentially Idiomatic Expressions by Contrasting Senses</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Hessel</namePart>
<namePart type="family">Haagsma</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Malvina</namePart>
<namePart type="family">Nissim</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Johan</namePart>
<namePart type="family">Bos</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2018-08</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Joint Workshop on Linguistic Annotation, Multiword Expressions and Constructions (LAW-MWE-CxG-2018)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Agata</namePart>
<namePart type="family">Savary</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Carlos</namePart>
<namePart type="family">Ramisch</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Jena</namePart>
<namePart type="given">D</namePart>
<namePart type="family">Hwang</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Nathan</namePart>
<namePart type="family">Schneider</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Melanie</namePart>
<namePart type="family">Andresen</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Sameer</namePart>
<namePart type="family">Pradhan</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Miriam</namePart>
<namePart type="given">R</namePart>
<namePart type="given">L</namePart>
<namePart type="family">Petruck</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Association for Computational Linguistics</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Santa Fe, New Mexico, USA</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Disambiguation of potentially idiomatic expressions involves determining the sense of a potentially idiomatic expression in a given context, e.g. determining that make hay in ‘Investment banks made hay while takeovers shone.’ is used in a figurative sense. This enables automatic interpretation of idiomatic expressions, which is important for applications like machine translation and sentiment analysis. In this work, we present an unsupervised approach for English that makes use of literalisations of idiom senses to improve disambiguation, which is based on the lexical cohesion graph-based method by Sporleder and Li (2009). Experimental results show that, while literalisation carries novel information, its performance falls short of that of state-of-the-art unsupervised methods.</abstract>
<identifier type="citekey">haagsma-etal-2018-side</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/W18-4919</url>
</location>
<part>
<date>2018-08</date>
<extent unit="page">
<start>178</start>
<end>184</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T The Other Side of the Coin: Unsupervised Disambiguation of Potentially Idiomatic Expressions by Contrasting Senses
%A Haagsma, Hessel
%A Nissim, Malvina
%A Bos, Johan
%Y Savary, Agata
%Y Ramisch, Carlos
%Y Hwang, Jena D.
%Y Schneider, Nathan
%Y Andresen, Melanie
%Y Pradhan, Sameer
%Y Petruck, Miriam R. L.
%S Proceedings of the Joint Workshop on Linguistic Annotation, Multiword Expressions and Constructions (LAW-MWE-CxG-2018)
%D 2018
%8 August
%I Association for Computational Linguistics
%C Santa Fe, New Mexico, USA
%F haagsma-etal-2018-side
%X Disambiguation of potentially idiomatic expressions involves determining the sense of a potentially idiomatic expression in a given context, e.g. determining that make hay in ‘Investment banks made hay while takeovers shone.’ is used in a figurative sense. This enables automatic interpretation of idiomatic expressions, which is important for applications like machine translation and sentiment analysis. In this work, we present an unsupervised approach for English that makes use of literalisations of idiom senses to improve disambiguation, which is based on the lexical cohesion graph-based method by Sporleder and Li (2009). Experimental results show that, while literalisation carries novel information, its performance falls short of that of state-of-the-art unsupervised methods.
%U https://aclanthology.org/W18-4919
%P 178-184
Markdown (Informal)
[The Other Side of the Coin: Unsupervised Disambiguation of Potentially Idiomatic Expressions by Contrasting Senses](https://aclanthology.org/W18-4919) (Haagsma et al., LAW-MWE 2018)
ACL