Abstract
We present a pilot study of machine translation of selected grammatical contrasts between Czech and English in WMT18 News Translation Task. For each phenomenon, we run a dedicated test which checks if the candidate translation expresses the phenomenon as expected or not. The proposed type of analysis is not an evaluation in the strict sense because the phenomenon can be correctly translated in various ways and we anticipate only one. What is nevertheless interesting are the differences between various MT systems and the single reference translation in their general tendency in handling the given phenomenon.- Anthology ID:
- W18-6434
- Volume:
- Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers
- Month:
- October
- Year:
- 2018
- Address:
- Belgium, Brussels
- Editors:
- Ondřej Bojar, Rajen Chatterjee, Christian Federmann, Mark Fishel, Yvette Graham, Barry Haddow, Matthias Huck, Antonio Jimeno Yepes, Philipp Koehn, Christof Monz, Matteo Negri, Aurélie Névéol, Mariana Neves, Matt Post, Lucia Specia, Marco Turchi, Karin Verspoor
- Venue:
- WMT
- SIG:
- SIGMT
- Publisher:
- Association for Computational Linguistics
- Note:
- Pages:
- 561–569
- Language:
- URL:
- https://aclanthology.org/W18-6434
- DOI:
- 10.18653/v1/W18-6434
- Bibkey:
- Cite (ACL):
- Silvie Cinková and Ondřej Bojar. 2018. Testsuite on Czech–English Grammatical Contrasts. In Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers, pages 561–569, Belgium, Brussels. Association for Computational Linguistics.
- Cite (Informal):
- Testsuite on Czech–English Grammatical Contrasts (Cinková & Bojar, WMT 2018)
- Copy Citation:
- PDF:
- https://aclanthology.org/W18-6434.pdf
Export citation
@inproceedings{cinkova-bojar-2018-testsuite, title = "Testsuite on {C}zech{--}{E}nglish Grammatical Contrasts", author = "Cinkov{\'a}, Silvie and Bojar, Ond{\v{r}}ej", editor = "Bojar, Ond{\v{r}}ej and Chatterjee, Rajen and Federmann, Christian and Fishel, Mark and Graham, Yvette and Haddow, Barry and Huck, Matthias and Yepes, Antonio Jimeno and Koehn, Philipp and Monz, Christof and Negri, Matteo and N{\'e}v{\'e}ol, Aur{\'e}lie and Neves, Mariana and Post, Matt and Specia, Lucia and Turchi, Marco and Verspoor, Karin", booktitle = "Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers", month = oct, year = "2018", address = "Belgium, Brussels", publisher = "Association for Computational Linguistics", url = "https://aclanthology.org/W18-6434", doi = "10.18653/v1/W18-6434", pages = "561--569", abstract = "We present a pilot study of machine translation of selected grammatical contrasts between Czech and English in WMT18 News Translation Task. For each phenomenon, we run a dedicated test which checks if the candidate translation expresses the phenomenon as expected or not. The proposed type of analysis is not an evaluation in the strict sense because the phenomenon can be correctly translated in various ways and we anticipate only one. What is nevertheless interesting are the differences between various MT systems and the single reference translation in their general tendency in handling the given phenomenon.", }
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3"> <mods ID="cinkova-bojar-2018-testsuite"> <titleInfo> <title>Testsuite on Czech–English Grammatical Contrasts</title> </titleInfo> <name type="personal"> <namePart type="given">Silvie</namePart> <namePart type="family">Cinková</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Ondřej</namePart> <namePart type="family">Bojar</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm> </role> </name> <originInfo> <dateIssued>2018-10</dateIssued> </originInfo> <typeOfResource>text</typeOfResource> <relatedItem type="host"> <titleInfo> <title>Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers</title> </titleInfo> <name type="personal"> <namePart type="given">Ondřej</namePart> <namePart type="family">Bojar</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Rajen</namePart> <namePart type="family">Chatterjee</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Christian</namePart> <namePart type="family">Federmann</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Mark</namePart> <namePart type="family">Fishel</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Yvette</namePart> <namePart type="family">Graham</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Barry</namePart> <namePart type="family">Haddow</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Matthias</namePart> <namePart type="family">Huck</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Antonio</namePart> <namePart type="given">Jimeno</namePart> <namePart type="family">Yepes</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Philipp</namePart> <namePart type="family">Koehn</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Christof</namePart> <namePart type="family">Monz</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Matteo</namePart> <namePart type="family">Negri</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Aurélie</namePart> <namePart type="family">Névéol</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Mariana</namePart> <namePart type="family">Neves</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Matt</namePart> <namePart type="family">Post</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Lucia</namePart> <namePart type="family">Specia</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Marco</namePart> <namePart type="family">Turchi</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm> </role> </name> <name type="personal"> <namePart type="given">Karin</namePart> <namePart type="family">Verspoor</namePart> <role> <roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm> </role> </name> <originInfo> <publisher>Association for Computational Linguistics</publisher> <place> <placeTerm type="text">Belgium, Brussels</placeTerm> </place> </originInfo> <genre authority="marcgt">conference publication</genre> </relatedItem> <abstract>We present a pilot study of machine translation of selected grammatical contrasts between Czech and English in WMT18 News Translation Task. For each phenomenon, we run a dedicated test which checks if the candidate translation expresses the phenomenon as expected or not. The proposed type of analysis is not an evaluation in the strict sense because the phenomenon can be correctly translated in various ways and we anticipate only one. What is nevertheless interesting are the differences between various MT systems and the single reference translation in their general tendency in handling the given phenomenon.</abstract> <identifier type="citekey">cinkova-bojar-2018-testsuite</identifier> <identifier type="doi">10.18653/v1/W18-6434</identifier> <location> <url>https://aclanthology.org/W18-6434</url> </location> <part> <date>2018-10</date> <extent unit="page"> <start>561</start> <end>569</end> </extent> </part> </mods> </modsCollection>
%0 Conference Proceedings %T Testsuite on Czech–English Grammatical Contrasts %A Cinková, Silvie %A Bojar, Ondřej %Y Bojar, Ondřej %Y Chatterjee, Rajen %Y Federmann, Christian %Y Fishel, Mark %Y Graham, Yvette %Y Haddow, Barry %Y Huck, Matthias %Y Yepes, Antonio Jimeno %Y Koehn, Philipp %Y Monz, Christof %Y Negri, Matteo %Y Névéol, Aurélie %Y Neves, Mariana %Y Post, Matt %Y Specia, Lucia %Y Turchi, Marco %Y Verspoor, Karin %S Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers %D 2018 %8 October %I Association for Computational Linguistics %C Belgium, Brussels %F cinkova-bojar-2018-testsuite %X We present a pilot study of machine translation of selected grammatical contrasts between Czech and English in WMT18 News Translation Task. For each phenomenon, we run a dedicated test which checks if the candidate translation expresses the phenomenon as expected or not. The proposed type of analysis is not an evaluation in the strict sense because the phenomenon can be correctly translated in various ways and we anticipate only one. What is nevertheless interesting are the differences between various MT systems and the single reference translation in their general tendency in handling the given phenomenon. %R 10.18653/v1/W18-6434 %U https://aclanthology.org/W18-6434 %U https://doi.org/10.18653/v1/W18-6434 %P 561-569
Markdown (Informal)
[Testsuite on Czech–English Grammatical Contrasts](https://aclanthology.org/W18-6434) (Cinková & Bojar, WMT 2018)
- Testsuite on Czech–English Grammatical Contrasts (Cinková & Bojar, WMT 2018)
ACL
- Silvie Cinková and Ondřej Bojar. 2018. Testsuite on Czech–English Grammatical Contrasts. In Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers, pages 561–569, Belgium, Brussels. Association for Computational Linguistics.