@InProceedings{temnikova-EtAl:2017:HiT-IT,
  author    = {Temnikova, Irina  and  Abdelali, Ahmed  and  Hedaya, Samy  and  Vogel, Stephan  and  Al Daher, Aishah},
  title     = {Interpreting Strategies Annotation in the WAW Corpus},
  booktitle = {Proceedings of the Workshop Human-Informed Translation and Interpreting Technology},
  month     = {September},
  year      = {2017},
  address   = {Varna, Bulgaria},
  publisher = {Association for Computational Linguistics, Shoumen, Bulgaria},
  pages     = {36--43},
  abstract  = {With the aim to teach our automatic speech-to-text translation system human
	interpreting strategies, our first step is to identify which interpreting
	strategies are most often used in the language pair of our interest
	(English-Arabic). In this article we run an automatic analysis of a corpus of
	parallel speeches and their human interpretations, and provide the results of
	manually annotating the human interpreting strategies in a sample of the
	corpus. 
	We give a glimpse of the corpus, whose value surpasses the fact that it
	contains a high number of scientific speeches with their interpretations from
	English into Arabic, as it also provides rich information about the
	interpreters.
	We also discuss the difficulties, which we encountered on our way, as well as
	our solutions to them: our methodology for manual re-segmentation and alignment
	of parallel segments, the choice of annotation tool, and the annotation
	procedure.
	Our annotation findings explain the previously extracted specific statistical
	features of the interpreted corpus (compared with a translation one) as well as
	the quality of interpretation provided by different interpreters.},
  url       = {https://doi.org/10.26615/978-954-452-042-7_005}
}

