@InProceedings{abzianidze-EtAl:2017:EACLshort,
  author    = {Abzianidze, Lasha  and  Bjerva, Johannes  and  Evang, Kilian  and  Haagsma, Hessel  and  van Noord, Rik  and  Ludmann, Pierre  and  Nguyen, Duc-Duy  and  Bos, Johan},
  title     = {The Parallel Meaning Bank: Towards a Multilingual Corpus of Translations Annotated with Compositional Meaning Representations},
  booktitle = {Proceedings of the 15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Volume 2, Short Papers},
  month     = {April},
  year      = {2017},
  address   = {Valencia, Spain},
  publisher = {Association for Computational Linguistics},
  pages     = {242--247},
  abstract  = {The Parallel Meaning Bank is a corpus of translations annotated with shared,
	formal meaning representations comprising over 11 million words divided over
	four languages (English, German, Italian, and Dutch). Our approach is based on
	cross-lingual projection: automatically produced (and manually corrected)
	semantic annotations for English sentences are mapped onto their word-aligned
	translations, assuming that the translations are meaning-preserving. The
	semantic annotation consists of five main steps: (i) segmentation of the text
	in sentences and lexical items; (ii) syntactic parsing with Combinatory
	Categorial Grammar; (iii) universal semantic tagging; (iv) symbolization; and
	(v) compositional semantic analysis based on Discourse Representation Theory.
	These steps are performed using statistical models trained in a semi-supervised
	manner. The employed annotation models are all language-neutral. Our first
	results are promising.},
  url       = {http://www.aclweb.org/anthology/E17-2039}
}

