Conference of the European Association for Machine Translation (1999)
Volumes
- EAMT Workshop: EU and the new languages 19 papers
EAMT Workshop: EU and the new languages
EAMT Workshop: EU and the new languages
Government language policy: Translation of EC legislation into the Czech language
Pavlina Obrová
EU: Preparing for new languages
Dimitri Theologitis
Experience from translation of EU documents
Gábor Prószéky
Aligning and extracting translation equivalents from EU documents - a possible look on EU Integration
Elena Paskaleva
Semi-automatic acquisition of lexical resources for new languages or new domains
Jean Senellart
MT open to standards
Alex Murzaku
The L&H approach to development of tools for new languages
Gregor Thurmair
|
Johannes Ritzke
The PROMT translation technology for Russian and other languages
Svetlana Sokolova
Reverso: a new generation of machine translation software for English-French-English, German-French-German, etc.
Théo Hoffenberg
Translation to and from Russian: the ETAP system
Igor Boguslavsky
On intermediate structures and tectogrammatics
Petr Sgall
Machine translation of very closely related languages
Jan Hajič
|
Jan Hric
|
Vladislav Kuboň
Tools for the CEEC languages, an overview
Poul Andersen
Automatic translation lexicon extraction from English-Czech parallel texts
Martin Čmejrek
|
Jan Cuřin
Human Language Technologies - possibilities in the EU 5th Framework Programme for Research and Technological Development
Bente Maegaard
Summary and Conclusions
Dimitri Theologitis
Post-Workshop commentary: New languages are not virgin languages: EAMT ‘99 Workshop from an “eastern” point of view
Vladislav Kuboň