Machine Translation Summit (2015)
Volumes
Proceedings of Machine Translation Summit XV: Papers
Patent claim translation based on sublanguage-specific sentence structure
Masaru Fuji
|
Atsushi Fujita
|
Masao Utiyama
|
Eiichiro Sumita
|
Yuji Matsumoto
Japanese news simplification: tak design, data set construction, and analysis of simplified text
Isao Goto
|
Hideki Tanaka
|
Tadashi Kumano
Learning bilingual distributed phrase represenations for statistical machine translation
Chaochao Wang
|
Deyi Xiong
|
Min Zhang
|
Chunyu Kit
Learning bilingual phrase representations with recurrent neural networks
Hideya Mino
|
Andrew Finch
|
Eiichiro Sumita
A pilot study towards end-to-end MT training
Feifei Zhai
|
Liang Huang
Automatic detection of antecedents of Japanese zero pronouns using a Japanese-English bilingual corpus
Dong Zhan
|
Hiromi Nakaiwa
METEOR for multiple target languages using DBnary
Zied Elloumi
|
Hervé Blanchon
|
Gilles Serasset
|
Laurent Besacier
Japanese controlled language rules to improve machine translatability of municipal documents
Rei Miyata
|
Anthony Hartley
|
Cécile Paris
|
Midori Tatsumi
|
Kyo Kageura
Morphological constraints for phrase pivot statistical machine translation
Ahmed El Kholy
|
Nizar Habash
Using joint models or domain adaptation in statistical machine translation
Nadir Durrani
|
Hassan Sajjad
|
Shafiq Joty
|
Ahmed Abdelali
|
Stephan Vogel
Machine translation evaluation made fuzzier: a study on post-editing productivity and evaluation metrics in commercial settings
Carla Parra Escartín
|
Manuel Arcedillo
A distributed inflection model for translating into morphologically rich languages
Ke Tran
|
Arianna Bisazza
|
Christof Monz
Bandit structured prediction for learning from partial feedback in statistical machine translation
Artem Sokolov
|
Stefan Riezler
|
Tanguy Urvoy
An empirical study of segment prioritization for incrementally retrained post-editing-based SMT
Jinhua Du
|
Ankit Srivastava
|
Andy Way
|
Alfredo Maldonado-Guerra
|
David Lewis
Effects of word alignment visualization on post-editing quality & speed
Lane Schwartz
|
Isabel Lacruz
|
Tatyana Bystrova
A systematic evaluation of MBOT in statistical machine translation
Nina Seemann
|
Fabienne Braune
|
Andreas Maletti
Register-based machine translation evaluation with text classification techniques
Mihaela Vela
|
Ekaterina Lapshinova-Koltunski
Error-tolerant speech-to-speech translation
Rohit Kumar
|
Sanjika Hewavitharana
|
Nina Zinovieva
|
Matthew E. Roy
|
Edward Pattison-Gordon
Mixed domain vs. multi-domain statistical machine translation
Matthias Huck
|
Alexandra Birch
|
Barry Haddow
Korean-Chinese word translation using Chinese character knowledge
Yuanmei Lu
|
Toshiaki Nakazawa
|
Sadao Kurohashi
Topic adaptation for machine translation of e-commerce content
Prashant Mathur
|
Marcello Federico
|
Selçuk Köprü
|
Sharam Khadivi
|
Hassan Sawaf
Machine translation with source-predicted target morphology
Joachim Daiber
|
Khalil Sima’an
Improved beam search with constrained softmax for NMT
Xiaoguang Hu
|
Wei Li
|
Xiang Lan
|
Hua Wu
|
Haifeng Wang
Bilingual distributed phrase representations for statistical machin translation
Peyman Passban
|
Chris Hokamp
|
Qun Li
Improved search strategy for interactive predictions in computer-assisted translation
Fatemeh Azadi
|
Shahram Khadivi
Improving semantic SMT via soft semantic role label constraints on ITG alignmens
Meriem Beloucif
|
Markus Saers
|
Dekai Wu
Proceedings of Machine Translation Summit XV: User Track
MT at NetApp – this is how we do it
Edith Bendermacher
|
Pablo Vázquez
Machine translation in mobile games: augmenting social media text normalization with incentivized feedback
Nikhil Bojja
|
Arun Nedunchezhian
|
Pidong Wang
Why are we (still) waiting? What premium translators need to use MT effectively
Robin Bonthrone
|
Konstantin Lakshin
Machine translation and terminology management [abstract]
Jennifer DeCamp
MT quality estimation for e-commerce data
José G. C. de Souza
|
Marcello Federico
|
Hassan Sawaf
Yandex.Translate approach to the translation of Turkic languages [abstract
Irina Galinskaya
|
Farkhat Aminov
Solving specific content challenges with flexible machine translation
Quinn Lam
Quality evaluation of four translations of a kidney document: focus on reliability
Alan K. Melby
A survey of usage environment of machine translation by professional translators
Tomoki Nagase
|
Tatsuhiro Kudoh
|
Katsunori Kotani
|
Wenjun ye
|
Takeshi Mori
|
Yoshiyuki Sakamoto
|
Nobutoshi Hatanaka
|
Takamitsu Takeda
|
Shu Hirata
|
Hiromi Nakaiwa
Machine translation for enterprise technical communications – a journey of discovery
Morgan O’Brien
|
Ana Duarte
MT quality evaluations: from test environment to production
Elaine O’Curran
Enterprise application of MT: progress and challenges
Craig Plesco
|
Nestor Rychtyckyj
Machine translation quality estimation: a linguist’s approach
Juan Rowda
Industry shared metrics with the TAUS dynamic quality dashboard and API
Achim Ruopp
Accurately predicting post-editing time & labor for cost management
Carla Schelfhout
Beyond rext, machine translation and NLP for e-discovery [abstract]
Jean Sennellart
|
Denis Gachot
|
Joshua Johanson
Designing user experience for machine translated conversations
Tanvi Surti
How much cake is enough: the case for domain-specific engines
Alex Yanishevsky
Productivity promotion strategies for collaborative translation on huge volume technical documents
Guiping Zhang
|
Na Ye
|
Fang Cai
|
Chuang Wu
|
Xiangkui Sun
|
Jinfu Yuan
|
Dongfeng Cai
A machine-assisted human translation system for technical documents
Vishwajeet Kumar
|
Ashish Kulkarni
|
Pankaj Singh
|
Ganesh Ramakrishnan
|
Ganesh Arnaal
Proceedings of the 4th Workshop on Post-editing Technology and Practice
How to teach machine translation post-editing? Experiences from a post-editing course
Maarit Koponen
Quality assessment of postedited versus translated wildlife documentary films: a three-level approach
Carla Ortiz Boix
|
Anna Matamala
The impact of machine translation error types on post-editing effort indicators
Joke Daems
|
Sonia Vandepitte
|
Robert Hartsuker
|
Lieve Macken
Living on the edge: productivity gain thresholds in machine translation evaluation metrics
Carla Parra Escartin
|
Manuel Arcedillo
Domain adaptation for social localisation-based SMT: a case study using the Trommons platform
Jinhua Du
|
Andy Way
|
Zhengwei Qiu
|
Asanka Wasala
|
Reinhard Schaler
Proceedings of the 6th Workshop on Patent and Scientific Literature Translation
Full-text patent translation at WIPO; scalability, quality and usability
Bruno Pouliquen
Initiatives of the Japan Patent Office
Kei Kato
Improving translator productivity with MT: a patent translation case study
John Tinsley
Response-based learning for patent translation
Stefan Riezler
Promoting science and technology exchange using machine translation
Toshiaki Nakazawa
Simplify sentence structure for improving human post-editing efficiency on Chinese-to-English patent machine translation
Xiaona Ren
|
Yongpeng Wei
|
Rile Hu
Enhancing function word translation with syntax-based statistical post-editing
John Richardson
|
Toshiaki Nakazawa
|
Sadao Kurohashi
A hybrid system for Chinese-English patent machine translation
Hongzheng Li
|
Kai Zhao
|
Renfen Hu
|
Yun Zhu
|
Yaohong Jin
Collecting bilingual technical terms from patent families of character-segmented Chinese sentences and morpheme-segmented Japanese sentences
Zi Long
|
Takehito Utsuro
|
Tomoharu Mitsuhashi
|
Mikio Yamamoto
Resampling approach for instance-based domain adaptation from patent domain to newspaper domain in statistical machine translation
Keisuke Noguchi
|
Takashi Ninomiya
Towards cross-lingual patent wikification
Takashi Tsunakawa
|
Hiroyuki Kaji