Translating and the Computer (2014)


up

bib (full) Proceedings of Translating and the Computer 36

pdf bib
Filling in the gaps: what we need from TM subsegment recall
Kevin Flanagan

pdf bib
Almost fifty years after the (first?) ALPAC report
Gábor Prószéky

pdf bib
Beyond prescription: what empirical studies are telling us about localization crowdsourcing
Miguel A. Jiménez Crespo

pdf bib
Using cross-language information retrieval and statistical language modelling in example-based machine translation
Nasredine Semmar | Othman Zennaki | Meriama Laib

pdf bib
Representing intra- and interlingual terminological variation in a new type of translation resource: a prototype proposal
Koen Kerremans

pdf bib
iCompileCorpora: a web-based application to semi-automatically compile multilingual comparable corpora
Hernani Costa | Gloria Corpas Pastor | Miriam Seghiri

pdf bib
Terminology management revisited
Nizar Ghoula | Jacques Guyot | Gilles Falquet

pdf bib
Rule-based automatic post-processing of SMT output to reduce human post-editing effort
Victoria Porro | Johanna Gerlach | Pierrette Bouillon | Violeta Seretan

pdf bib
Quality assurance process in translation
Jerzy Czopik

pdf bib
Intelligent translation memory matching and retrieval metric exploiting linguistic technology
Rohit Gupta | Hanna Bechara | Constantin Orasan

pdf bib
Improving fuzzy matching through syntactic knowledge
Tom Vanallemeersch | Vincent Vandeghinste

pdf bib
Integrating machine translation (MT) in the higher education of translators and technical writers
Marion Wittkowsky

bib
MateCat: free, a new business model for CAT tools
Alessandro Cattelan

pdf bib
Top-down or bottom-up: what do industry approaches to translation quality mean for effective integration of standards and tools?
Joanna Drugan

pdf bib
Getting the best out of a mixed bag
Terence Lewis

pdf bib
Terminology finding in the Sketch Engine: an evaluation
Adam Kilgarriff

bib
Translation tools are TOOLS. How do we make the most of them?
Angelika Zerfass

pdf bib
Machine translation quality estimation adapted to the translation workflow
Sabine Hunsicker | Alexandru Ceausu

pdf bib
The dos and don’ts of XML document localization
Andrzej Zydroń

pdf bib
AutoLearn<Word>
Kurt Eberle

pdf bib
Quality evaluation today: the Dynamic Quality Framework
A.Görög

pdf bib
Far from the maddening crowd: integrating collaborative translation technologies into healthcare services in the developing world
Erin Lyons

pdf bib
Is machine translation ready for literature
Antonio Toral | Andy Way

pdf bib
A tool for building multilingual voice questionnaires
Alejandro Armando | Pierrette Bouillon | Manny Rayner | Nikos Tsourakis

pdf bib
Translating implicit elements in RBMT
Irina Burukina

pdf bib
Losses and gains in computer-assisted translation: some remarks on online translation of English to Malay
Mozhgan Ghassemiazghandi | Tengku Sepora Tengku Mahadi

pdf bib
Affective impact of the use of technology on employed language specialists: an exploratory qualitative study
Anne Marie Taravella

pdf bib
Solving terminology problems more quickly with ‘IntelliWebSearch (Almost) Unlimited’
Michael Farrell

pdf bib
Twitter Crowd Translation – design and objectives
Eduard Šubert | Ondřej Bojar

pdf bib
SMT for restricted sublanguage in CAT tool context at the European Parliament
Najeh Hajlaoui

pdf bib
Task-based teaching of computer-aided translation in a progressive manner
Jessica Xiangyu Liu