We introduce a dictionary containing normalized forms of common words in various Swiss German dialects into High German. As Swiss German is, for now, a predominantly spoken language, there is a significant variation in the written forms, even between speakers of the same dialect. To alleviate the uncertainty associated with this diversity, we complement the pairs of Swiss German - High German words with the Swiss German phonetic transcriptions (SAMPA). This dictionary becomes thus the first resource to combine large-scale spontaneous translation with phonetic transcriptions. Moreover, we control for the regional distribution and insure the equal representation of the major Swiss dialects. The coupling of the phonetic and written Swiss German forms is powerful. We show that they are sufficient to train a Transformer-based phoneme to grapheme model that generates credible novel Swiss German writings. In addition, we show that the inverse mapping - from graphemes to phonemes - can be modeled with a transformer trained with the novel dictionary. This generation of pronunciations for previously unknown words is key in training extensible automated speech recognition (ASR) systems, which are key beneficiaries of this dictionary.
In sequence modeling tasks the token order matters, but this information can be partially lost due to the discretization of the sequence into data points. In this paper, we study the imbalance between the way certain token pairs are included in data points and others are not. We denote this a token order imbalance (TOI) and we link the partial sequence information loss to a diminished performance of the system as a whole, both in text and speech processing tasks. We then provide a mechanism to leverage the full token order information—Alleviated TOI—by iteratively overlapping the token composition of data points. For recurrent networks, we use prime numbers for the batch size to avoid redundancies when building batches from overlapped data points. The proposed method achieved state of the art performance in both text and speech related tasks.
We present the first prototype of the SUMMA Platform: an integrated platform for multilingual media monitoring. The platform contains a rich suite of low-level and high-level natural language processing technologies: automatic speech recognition of broadcast media, machine translation, automated tagging and classification of named entities, semantic parsing to detect relationships between entities, and automatic construction / augmentation of factual knowledge bases. Implemented on the Docker platform, it can easily be deployed, customised, and scaled to large volumes of incoming media streams.
The multi-level adaptive networks (MLAN) technique is a cross-lingual adaptation framework where a bottleneck (BN) layer in a deep neural network (DNN) trained in a source language is used for producing BN features to be exploited in a second DNN in a target language. We investigate how the correlation (in the sense of phonetic similarity) of the source and target languages and the amount of data of the source language affect the efficiency of the MLAN schemes. We experiment with three different scenarios using, i) French, as a source language uncorrelated to the target language, ii) Ukrainian, as a source language correlated to the target one and finally iii) English as a source language uncorrelated to the target language using a relatively large amount of data in respect to the other two scenarios. In all cases Russian is used as target language. GLOBALPHONE data is used, except for English, where a mixture of LIBRISPEECH, TEDLIUM and AMIDA is available. The results have shown that both of these two factors are important for the MLAN schemes. Specifically, on the one hand, when a modest amount of data from the source language is used, the correlation of the source and target languages is very important. On the other hand, the correlation of the two languages seems to be less important when a relatively large amount of data, from the source language, is used. The best performance in word error rate (WER), was achieved when the English language was used as the source one in the multi-task MLAN scheme, achieving a relative improvement of 9.4% in respect to the baseline DNN model.
The present paper outlines the Vergina speech database, which was developed in support of research and development of corpus-based unit selection and statistical parametric speech synthesis systems for Modern Greek language. In the following, we describe the design, development and implementation of the recording campaign, as well as the annotation of the database. Specifically, a text corpus of approximately 5 million words, collected from newspaper articles, periodicals, and paragraphs of literature, was processed in order to select the utterances-sentences needed for producing the speech database and to achieve a reasonable phonetic coverage. The broad coverage and contents of the selected utterances-sentences of the database ― text corpus collected from different domains and writing styles ― makes this database appropriate for various application domains. The database, recorded in audio studio, consists of approximately 3,000 phonetically balanced Modern Greek utterances corresponding to approximately four hours of speech. Annotation of the Vergina speech database was performed using task-specific tools, which are based on a hidden Markov model (HMM) segmentation method, and then manual inspection and corrections were performed.