Ángel Navarro

Also published as: Angel Navarro


2023

pdf bib
Segment-based Interactive Machine Translation at a Character Level
Angel Navarro | Miguel Domingo | Francisco Casacuberta
Proceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation

To produce high quality translations, human translators need to review and correct machine translation hypothesis in what it is known as post-editing. In order to reduce the human effort of this process, interactive machine translation proposed a collaborative framework in which human and machine work together to generate the translations. Among the many protocols proposed throughout the years, the segment-based one established a paradigm in which the post-editor was allowed to validate correct word sequences from a translation hypothesis and introduced a word correction to help the system improve the next hypothesis. In this work we propose an extension to this protocol: instead of having to the type the complete word correction, the system will complete the user’s correction while they are typing. We evaluated our proposal under a simulated environment, achieving a significant reduction of the human effort.

pdf bib
PRHLT’s Submission to WLAC 2023
Angel Navarro | Miguel Domingo | Francisco Casacuberta
Proceedings of the Eighth Conference on Machine Translation

This paper describes our submission to the Word-Level AutoCompletion shared task of WMT23. We participated in the English–German and German–English categories. We extended our last year segment-based interactive machine translation approach to address its weakness when no context is available. Additionally, we fine-tune the pre-trained mT5 large language model to be used for autocompletion.

pdf bib
Exploring Multilingual Pretrained Machine Translation Models for Interactive Translation
Angel Navarro | Francisco Casacuberta
Proceedings of Machine Translation Summit XIX, Vol. 2: Users Track

Pre-trained large language models (LLM) constitute very important tools in many artificial intelligence applications. In this work, we explore the use of these models in interactive machine translation environments. In particular, we have chosen mBART (multilingual Bidirectional and Auto-Regressive Transformer) as one of these LLMs. The system enables users to refine the translation output interactively by providing feedback. The system utilizes a two-step process, where the NMT (Neural Machine Translation) model generates a preliminary translation in the first step, and the user performs one correction in the second step–repeating the process until the sentence is correctly translated. We assessed the performance of both mBART and the fine-tuned version by comparing them to a state-of-the-art machine translation model on a benchmark dataset regarding user effort, WSR (Word Stroke Ratio), and MAR (Mouse Action Ratio). The experimental results indicate that all the models performed comparably, suggesting that mBART is a viable option for an interactive machine translation environment, as it eliminates the need to train a model from scratch for this particular task. The implications of this finding extend to the development of new machine translation models for interactive environments, as it indicates that novel pre-trained models exhibit state-of-the-art performance in this domain, highlighting the potential benefits of adapting these models to specific needs.

2022

pdf bib
PRHLT’s Submission to WLAC 2022
Angel Navarro | Miguel Domingo | Francisco Casacuberta
Proceedings of the Seventh Conference on Machine Translation (WMT)

This paper describes our submission to the Word-Level AutoCompletion shared task of WMT22. We participated in the English–German and German–English categories. We proposed a segment-based interactive machine translation approach whose central core is a machine translation (MT) model which generates a complete translation from the context provided by the task. From there, we obtain the word which corresponds to the autocompletion. With this approach, we aim to show that it is possible to use the MT models in the autocompletion task by simply performing minor changes at the decoding step, obtaining satisfactory results.

2021

pdf bib
Introducing Mouse Actions into Interactive-Predictive Neural Machine Translation
Ángel Navarro | Francisco Casacuberta
Proceedings of Machine Translation Summit XVIII: Research Track

The quality of the translations generated by Machine Translation (MT) systems has highly improved through the years and but we are still far away to obtain fully automatic high-quality translations. To generate them and translators make use of Computer-Assisted Translation (CAT) tools and among which we find the Interactive-Predictive Machine Translation (IPMT) systems. In this paper and we use bandit feedback as the main and only information needed to generate new predictions that correct the previous translations. The application of bandit feedback reduces significantly the number of words that the translator need to type in an IPMT session. In conclusion and the use of this technique saves useful time and effort to translators and its performance improves with the future advances in MT and so we recommend its application in the actuals IPMT systems.