Anneleen Schoen


pdf bib
Open Dutch WordNet
Marten Postma | Emiel van Miltenburg | Roxane Segers | Anneleen Schoen | Piek Vossen
Proceedings of the 8th Global WordNet Conference (GWC)

We describe Open Dutch WordNet, which has been derived from the Cornetto database, the Princeton WordNet and open source resources. We exploited existing equivalence relations between Cornetto synsets and WordNet synsets in order to move the open source content from Cornetto into WordNet synsets. Currently, Open Dutch Wordnet contains 117,914 synsets, of which 51,588 synsets contain at least one Dutch synonym, which leaves 66,326 synsets still to obtain a Dutch synonym. The average polysemy is 1.5. The resource is currently delivered in XML under the CC BY-SA 4.0 license1 and it has been linked to the Global Wordnet Grid. In order to use the resource, we refer to: https: //

pdf bib
MEANTIME, the NewsReader Multilingual Event and Time Corpus
Anne-Lyse Minard | Manuela Speranza | Ruben Urizar | Begoña Altuna | Marieke van Erp | Anneleen Schoen | Chantal van Son
Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'16)

In this paper, we present the NewsReader MEANTIME corpus, a semantically annotated corpus of Wikinews articles. The corpus consists of 480 news articles, i.e. 120 English news articles and their translations in Spanish, Italian, and Dutch. MEANTIME contains annotations at different levels. The document-level annotation includes markables (e.g. entity mentions, event mentions, time expressions, and numerical expressions), relations between markables (modeling, for example, temporal information and semantic role labeling), and entity and event intra-document coreference. The corpus-level annotation includes entity and event cross-document coreference. Semantic annotation on the English section was performed manually; for the annotation in Italian, Spanish, and (partially) Dutch, a procedure was devised to automatically project the annotations on the English texts onto the translated texts, based on the manual alignment of the annotated elements; this enabled us not only to speed up the annotation process but also provided cross-lingual coreference. The English section of the corpus was extended with timeline annotations for the SemEval 2015 TimeLine shared task. The “First CLIN Dutch Shared Task” at CLIN26 was based on the Dutch section, while the EVALITA 2016 FactA (Event Factuality Annotation) shared task, based on the Italian section, is currently being organized.