Antonio Jimeno Yepes

Also published as: Antonio Jimeno Yepes, Antonio Jimeno-Yepes, Antonio José Jimeno Yepes


2023

pdf bib
Findings of the WMT 2023 Biomedical Translation Shared Task: Evaluation of ChatGPT 3.5 as a Comparison System
Mariana Neves | Antonio Jimeno Yepes | Aurélie Névéol | Rachel Bawden | Giorgio Maria Di Nunzio | Roland Roller | Philippe Thomas | Federica Vezzani | Maika Vicente Navarro | Lana Yeganova | Dina Wiemann | Cristian Grozea
Proceedings of the Eighth Conference on Machine Translation

We present an overview of the Biomedical Translation Task that was part of the Eighth Conference on Machine Translation (WMT23). The aim of the task was the automatic translation of biomedical abstracts from the PubMed database. It included twelve language directions, namely, French, Spanish, Portuguese, Italian, German, and Russian, from and into English. We received submissions from 18 systems and for all the test sets that we released. Our comparison system was based on ChatGPT 3.5 and performed very well in comparison to many of the submissions.

2022

pdf bib
M3: Multi-level dataset for Multi-document summarisation of Medical studies
Yulia Otmakhova | Karin Verspoor | Timothy Baldwin | Antonio Jimeno Yepes | Jey Han Lau
Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2022

We present M3 (Multi-level dataset for Multi-document summarisation of Medical studies), a benchmark dataset for evaluating the quality of summarisation systems in the biomedical domain. The dataset contains sets of multiple input documents and target summaries of three levels of complexity: documents, sentences, and propositions. The dataset also includes several levels of annotation, including biomedical entities, direction, and strength of relations between them, and the discourse relationships between the input documents (“contradiction” or “agreement”). We showcase usage scenarios of the dataset by testing 10 generic and domain-specific summarisation models in a zero-shot setting, and introduce a probing task based on counterfactuals to test if models are aware of the direction and strength of the conclusions generated from input studies.

pdf bib
READ-BioMed@SocialDisNER: Adaptation of an Annotation System to Spanish Tweets
Antonio Jimeno Yepes | Karin Verspoor
Proceedings of The Seventh Workshop on Social Media Mining for Health Applications, Workshop & Shared Task

We describe the work of the READ-BioMed team for the preparation of a submission to the SocialDisNER Disease Named Entity Recognition (NER) Task (Task 10) in 2022. We had developed a system for named entity recognition for identifying biomedical concepts in English MEDLINE citations and Spanish clinical text for the LivingNER 2022 challenge. Minimal adaptation of our system was required to perform named entity recognition in the Spanish tweets in the SocialDisNER task, given the availability of Spanish pre-trained language models and the SocialDisNER training data. Minor additions included treatment of emojis and entities in hashtags and Twitter account names.

pdf bib
Proceedings of the 13th International Workshop on Health Text Mining and Information Analysis (LOUHI)
Alberto Lavelli | Eben Holderness | Antonio Jimeno Yepes | Anne-Lyse Minard | James Pustejovsky | Fabio Rinaldi
Proceedings of the 13th International Workshop on Health Text Mining and Information Analysis (LOUHI)

pdf bib
Distinguishing between focus and background entities in biomedical corpora using discourse structure and transformers
Antonio Jimeno Yepes | Karin Verspoor
Proceedings of the 13th International Workshop on Health Text Mining and Information Analysis (LOUHI)

Scientific documents typically contain numerous entity mentions, while only a subset are directly relevant to the key contributions of the paper. Distinguishing these focus entities from background ones effectively could improve the recovery of relevant documents and the extraction of information from documents. To study the identification of focus entities, we developed two large datasets of disease-causing biological pathogens using MEDLINE, the largest collection of biomedical citations, and PubMed Central, a collection of full text articles. The focus entities were identified using human-curated indexing on these collections. Experiments with machine learning methods to identify focus entities show that transformer methods achieve high precision and recall and that document discourse information is relevant. The work lays the foundation for more targeted retrieval/summarisation of entity-relevant documents.

pdf bib
Proceedings of the Seventh Conference on Machine Translation (WMT)
Philipp Koehn | Loïc Barrault | Ondřej Bojar | Fethi Bougares | Rajen Chatterjee | Marta R. Costa-jussà | Christian Federmann | Mark Fishel | Alexander Fraser | Markus Freitag | Yvette Graham | Roman Grundkiewicz | Paco Guzman | Barry Haddow | Matthias Huck | Antonio Jimeno Yepes | Tom Kocmi | André Martins | Makoto Morishita | Christof Monz | Masaaki Nagata | Toshiaki Nakazawa | Matteo Negri | Aurélie Névéol | Mariana Neves | Martin Popel | Marco Turchi | Marcos Zampieri
Proceedings of the Seventh Conference on Machine Translation (WMT)

pdf bib
Findings of the WMT 2022 Biomedical Translation Shared Task: Monolingual Clinical Case Reports
Mariana Neves | Antonio Jimeno Yepes | Amy Siu | Roland Roller | Philippe Thomas | Maika Vicente Navarro | Lana Yeganova | Dina Wiemann | Giorgio Maria Di Nunzio | Federica Vezzani | Christel Gerardin | Rachel Bawden | Darryl Johan Estrada | Salvador Lima-lopez | Eulalia Farre-maduel | Martin Krallinger | Cristian Grozea | Aurelie Neveol
Proceedings of the Seventh Conference on Machine Translation (WMT)

In the seventh edition of the WMT Biomedical Task, we addressed a total of seven languagepairs, namely English/German, English/French, English/Spanish, English/Portuguese, English/Chinese, English/Russian, English/Italian. This year’s test sets covered three types of biomedical text genre. In addition to scientific abstracts and terminology items used in previous editions, we released test sets of clinical cases. The evaluation of clinical cases translations were given special attention by involving clinicians in the preparation of reference translations and manual evaluation. For the main MEDLINE test sets, we received a total of 609 submissions from 37 teams. For the ClinSpEn sub-task, we had the participation of five teams.

2021

pdf bib
Grey-box Adversarial Attack And Defence For Sentiment Classification
Ying Xu | Xu Zhong | Antonio Jimeno Yepes | Jey Han Lau
Proceedings of the 2021 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies

We introduce a grey-box adversarial attack and defence framework for sentiment classification. We address the issues of differentiability, label preservation and input reconstruction for adversarial attack and defence in one unified framework. Our results show that once trained, the attacking model is capable of generating high-quality adversarial examples substantially faster (one order of magnitude less in time) than state-of-the-art attacking methods. These examples also preserve the original sentiment according to human evaluation. Additionally, our framework produces an improved classifier that is robust in defending against multiple adversarial attacking methods. Code is available at: https://github.com/ibm-aur-nlp/adv-def-text-dist.

pdf bib
Proceedings of the 12th International Workshop on Health Text Mining and Information Analysis
Eben Holderness | Antonio Jimeno Yepes | Alberto Lavelli | Anne-Lyse Minard | James Pustejovsky | Fabio Rinaldi
Proceedings of the 12th International Workshop on Health Text Mining and Information Analysis

pdf bib
Using Discourse Structure to Differentiate Focus Entities from Background Entities in Scientific Literature
Antonio Jimeno Yepes | Ameer Albahem | Karin Verspoor
Proceedings of the 19th Annual Workshop of the Australasian Language Technology Association

In developing systems to identify focus entities in scientific literature, we face the problem of discriminating key entities of interest from other potentially relevant entities of the same type mentioned in the articles. We introduce the task of pathogen characterisation. We aim to discriminate mentions of biological pathogens, that are actively studied in the research presented in scientific publications. These are the pathogens that are the focus of direct experimentation in the research, rather than those that are referred to for context or as playing secondary roles. In this paper, we explore the hypothesis that these focus entities can be differentiated from other, non-actively studied, pathogens mentioned in articles through analysis of the patterns of mentions across different sections of a scientific paper, that is, using the discourse structure of the paper. We provide an indicative case study with the help of a small data set of PubMed abstracts that have been annotated with actively mentioned pathogens.

pdf bib
Proceedings of the Sixth Conference on Machine Translation
Loic Barrault | Ondrej Bojar | Fethi Bougares | Rajen Chatterjee | Marta R. Costa-jussa | Christian Federmann | Mark Fishel | Alexander Fraser | Markus Freitag | Yvette Graham | Roman Grundkiewicz | Paco Guzman | Barry Haddow | Matthias Huck | Antonio Jimeno Yepes | Philipp Koehn | Tom Kocmi | Andre Martins | Makoto Morishita | Christof Monz
Proceedings of the Sixth Conference on Machine Translation

pdf bib
Findings of the WMT 2021 Biomedical Translation Shared Task: Summaries of Animal Experiments as New Test Set
Lana Yeganova | Dina Wiemann | Mariana Neves | Federica Vezzani | Amy Siu | Inigo Jauregi Unanue | Maite Oronoz | Nancy Mah | Aurélie Névéol | David Martinez | Rachel Bawden | Giorgio Maria Di Nunzio | Roland Roller | Philippe Thomas | Cristian Grozea | Olatz Perez-de-Viñaspre | Maika Vicente Navarro | Antonio Jimeno Yepes
Proceedings of the Sixth Conference on Machine Translation

In the sixth edition of the WMT Biomedical Task, we addressed a total of eight language pairs, namely English/German, English/French, English/Spanish, English/Portuguese, English/Chinese, English/Russian, English/Italian, and English/Basque. Further, our tests were composed of three types of textual test sets. New to this year, we released a test set of summaries of animal experiments, in addition to the test sets of scientific abstracts and terminologies. We received a total of 107 submissions from 15 teams from 6 countries.

2020

pdf bib
Global Locality in Biomedical Relation and Event Extraction
Elaheh ShafieiBavani | Antonio Jimeno Yepes | Xu Zhong | David Martinez Iraola
Proceedings of the 19th SIGBioMed Workshop on Biomedical Language Processing

Due to the exponential growth of biomedical literature, event and relation extraction are important tasks in biomedical text mining. Most work only focus on relation extraction, and detect a single entity pair mention on a short span of text, which is not ideal due to long sentences that appear in biomedical contexts. We propose an approach to both relation and event extraction, for simultaneously predicting relationships between all mention pairs in a text. We also perform an empirical study to discuss different network setups for this purpose. The best performing model includes a set of multi-head attentions and convolutions, an adaptation of the transformer architecture, which offers self-attention the ability to strengthen dependencies among related elements, and models the interaction between features extracted by multiple attention heads. Experiment results demonstrate that our approach outperforms the state of the art on a set of benchmark biomedical corpora including BioNLP 2009, 2011, 2013 and BioCreative 2017 shared tasks.

pdf bib
MEDLINE as a Parallel Corpus: a Survey to Gain Insight on French-, Spanish- and Portuguese-speaking Authors’ Abstract Writing Practice
Aurélie Névéol | Antonio Jimeno Yepes | Mariana Neves
Proceedings of the Twelfth Language Resources and Evaluation Conference

Background: Parallel corpora are used to train and evaluate machine translation systems. To alleviate the cost of producing parallel resources for evaluation campaigns, existing corpora are leveraged. However, little information may be available about the methods used for producing the corpus, including translation direction. Objective: To gain insight on MEDLINE parallel corpus used in the biomedical task at the Workshop on Machine Translation in 2019 (WMT 2019). Material and Methods: Contact information for the authors of MEDLINE articles included in the English/Spanish (EN/ES), English/French (EN/FR), and English/Portuguese (EN/PT) WMT 2019 test sets was obtained from PubMed and publisher websites. The authors were asked about their abstract writing practices in a survey. Results: The response rate was above 20%. Authors reported that they are mainly native speakers of languages other than English. Although manual translation, sometimes via professional translation services, was commonly used for abstract translation, authors of articles in the EN/ES and EN/PT sets also relied on post-edited machine translation. Discussion: This study provides a characterization of MEDLINE authors’ language skills and abstract writing practices. Conclusion: The information collected in this study will be used to inform test set design for the next WMT biomedical task.

pdf bib
Proceedings of the 11th International Workshop on Health Text Mining and Information Analysis
Eben Holderness | Antonio Jimeno Yepes | Alberto Lavelli | Anne-Lyse Minard | James Pustejovsky | Fabio Rinaldi
Proceedings of the 11th International Workshop on Health Text Mining and Information Analysis

pdf bib
Proceedings of the Fifth Conference on Machine Translation
Loïc Barrault | Ondřej Bojar | Fethi Bougares | Rajen Chatterjee | Marta R. Costa-jussà | Christian Federmann | Mark Fishel | Alexander Fraser | Yvette Graham | Paco Guzman | Barry Haddow | Matthias Huck | Antonio Jimeno Yepes | Philipp Koehn | André Martins | Makoto Morishita | Christof Monz | Masaaki Nagata | Toshiaki Nakazawa | Matteo Negri
Proceedings of the Fifth Conference on Machine Translation

pdf bib
Findings of the WMT 2020 Biomedical Translation Shared Task: Basque, Italian and Russian as New Additional Languages
Rachel Bawden | Giorgio Maria Di Nunzio | Cristian Grozea | Inigo Jauregi Unanue | Antonio Jimeno Yepes | Nancy Mah | David Martinez | Aurélie Névéol | Mariana Neves | Maite Oronoz | Olatz Perez-de-Viñaspre | Massimo Piccardi | Roland Roller | Amy Siu | Philippe Thomas | Federica Vezzani | Maika Vicente Navarro | Dina Wiemann | Lana Yeganova
Proceedings of the Fifth Conference on Machine Translation

Machine translation of scientific abstracts and terminologies has the potential to support health professionals and biomedical researchers in some of their activities. In the fifth edition of the WMT Biomedical Task, we addressed a total of eight language pairs. Five language pairs were previously addressed in past editions of the shared task, namely, English/German, English/French, English/Spanish, English/Portuguese, and English/Chinese. Three additional languages pairs were also introduced this year: English/Russian, English/Italian, and English/Basque. The task addressed the evaluation of both scientific abstracts (all language pairs) and terminologies (English/Basque only). We received submissions from a total of 20 teams. For recurring language pairs, we observed an improvement in the translations in terms of automatic scores and qualitative evaluations, compared to previous years.

2019

pdf bib
Proceedings of the Tenth International Workshop on Health Text Mining and Information Analysis (LOUHI 2019)
Eben Holderness | Antonio Jimeno Yepes | Alberto Lavelli | Anne-Lyse Minard | James Pustejovsky | Fabio Rinaldi
Proceedings of the Tenth International Workshop on Health Text Mining and Information Analysis (LOUHI 2019)

pdf bib
Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 1: Research Papers)
Ondřej Bojar | Rajen Chatterjee | Christian Federmann | Mark Fishel | Yvette Graham | Barry Haddow | Matthias Huck | Antonio Jimeno Yepes | Philipp Koehn | André Martins | Christof Monz | Matteo Negri | Aurélie Névéol | Mariana Neves | Matt Post | Marco Turchi | Karin Verspoor
Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 1: Research Papers)

pdf bib
Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 2: Shared Task Papers, Day 1)
Ondřej Bojar | Rajen Chatterjee | Christian Federmann | Mark Fishel | Yvette Graham | Barry Haddow | Matthias Huck | Antonio Jimeno Yepes | Philipp Koehn | André Martins | Christof Monz | Matteo Negri | Aurélie Névéol | Mariana Neves | Matt Post | Marco Turchi | Karin Verspoor
Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 2: Shared Task Papers, Day 1)

pdf bib
Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 3: Shared Task Papers, Day 2)
Ondřej Bojar | Rajen Chatterjee | Christian Federmann | Mark Fishel | Yvette Graham | Barry Haddow | Matthias Huck | Antonio Jimeno Yepes | Philipp Koehn | André Martins | Christof Monz | Matteo Negri | Aurélie Névéol | Mariana Neves | Matt Post | Marco Turchi | Karin Verspoor
Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 3: Shared Task Papers, Day 2)

pdf bib
Findings of the WMT 2019 Biomedical Translation Shared Task: Evaluation for MEDLINE Abstracts and Biomedical Terminologies
Rachel Bawden | Kevin Bretonnel Cohen | Cristian Grozea | Antonio Jimeno Yepes | Madeleine Kittner | Martin Krallinger | Nancy Mah | Aurelie Neveol | Mariana Neves | Felipe Soares | Amy Siu | Karin Verspoor | Maika Vicente Navarro
Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 3: Shared Task Papers, Day 2)

In the fourth edition of the WMT Biomedical Translation task, we considered a total of six languages, namely Chinese (zh), English (en), French (fr), German (de), Portuguese (pt), and Spanish (es). We performed an evaluation of automatic translations for a total of 10 language directions, namely, zh/en, en/zh, fr/en, en/fr, de/en, en/de, pt/en, en/pt, es/en, and en/es. We provided training data based on MEDLINE abstracts for eight of the 10 language pairs and test sets for all of them. In addition to that, we offered a new sub-task for the translation of terms in biomedical terminologies for the en/es language direction. Higher BLEU scores (close to 0.5) were obtained for the es/en, en/es and en/pt test sets, as well as for the terminology sub-task. After manual validation of the primary runs, some submissions were judged to be better than the reference translations, for instance, for de/en, en/es and es/en.

2018

pdf bib
Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Research Papers
Ondřej Bojar | Rajen Chatterjee | Christian Federmann | Mark Fishel | Yvette Graham | Barry Haddow | Matthias Huck | Antonio Jimeno Yepes | Philipp Koehn | Christof Monz | Matteo Negri | Aurélie Névéol | Mariana Neves | Matt Post | Lucia Specia | Marco Turchi | Karin Verspoor
Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Research Papers

bib
Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers
Ondřej Bojar | Rajen Chatterjee | Christian Federmann | Mark Fishel | Yvette Graham | Barry Haddow | Matthias Huck | Antonio Jimeno Yepes | Philipp Koehn | Christof Monz | Matteo Negri | Aurélie Névéol | Mariana Neves | Matt Post | Lucia Specia | Marco Turchi | Karin Verspoor
Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers

pdf bib
Findings of the WMT 2018 Biomedical Translation Shared Task: Evaluation on Medline test sets
Mariana Neves | Antonio Jimeno Yepes | Aurélie Névéol | Cristian Grozea | Amy Siu | Madeleine Kittner | Karin Verspoor
Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers

Machine translation enables the automatic translation of textual documents between languages and can facilitate access to information only available in a given language for non-speakers of this language, e.g. research results presented in scientific publications. In this paper, we provide an overview of the Biomedical Translation shared task in the Workshop on Machine Translation (WMT) 2018, which specifically examined the performance of machine translation systems for biomedical texts. This year, we provided test sets of scientific publications from two sources (EDP and Medline) and for six language pairs (English with each of Chinese, French, German, Portuguese, Romanian and Spanish). We describe the development of the various test sets, the submissions that we received and the evaluations that we carried out. We obtained a total of 39 runs from six teams and some of this year’s BLEU scores were somewhat higher that last year’s, especially for teams that made use of biomedical resources or state-of-the-art MT algorithms (e.g. Transformer). Finally, our manual evaluation scored automatic translations higher than the reference translations for German and Spanish.

pdf bib
Parallel Corpora for the Biomedical Domain
Aurélie Névéol | Antonio Jimeno Yepes | Mariana Neves | Karin Verspoor
Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2018)

2017

pdf bib
Proceedings of the Second Conference on Machine Translation
Ondřej Bojar | Christian Buck | Rajen Chatterjee | Christian Federmann | Yvette Graham | Barry Haddow | Matthias Huck | Antonio Jimeno Yepes | Philipp Koehn | Julia Kreutzer
Proceedings of the Second Conference on Machine Translation

pdf bib
Findings of the WMT 2017 Biomedical Translation Shared Task
Antonio Jimeno Yepes | Aurélie Névéol | Mariana Neves | Karin Verspoor | Ondřej Bojar | Arthur Boyer | Cristian Grozea | Barry Haddow | Madeleine Kittner | Yvonne Lichtblau | Pavel Pecina | Roland Roller | Rudolf Rosa | Amy Siu | Philippe Thomas | Saskia Trescher
Proceedings of the Second Conference on Machine Translation

pdf bib
Named Entity Recognition with Stack Residual LSTM and Trainable Bias Decoding
Quan Tran | Andrew MacKinlay | Antonio Jimeno Yepes
Proceedings of the Eighth International Joint Conference on Natural Language Processing (Volume 1: Long Papers)

Recurrent Neural Network models are the state-of-the-art for Named Entity Recognition (NER). We present two innovations to improve the performance of these models. The first innovation is the introduction of residual connections between the Stacked Recurrent Neural Network model to address the degradation problem of deep neural networks. The second innovation is a bias decoding mechanism that allows the trained system to adapt to non-differentiable and externally computed objectives, such as the entity-based F-measure. Our work improves the state-of-the-art results for both Spanish and English languages on the standard train/development/test split of the CoNLL 2003 Shared Task NER dataset.

2016

pdf bib
Proceedings of the First Conference on Machine Translation: Volume 1, Research Papers
Ondřej Bojar | Christian Buck | Rajen Chatterjee | Christian Federmann | Liane Guillou | Barry Haddow | Matthias Huck | Antonio Jimeno Yepes | Aurélie Névéol | Mariana Neves | Pavel Pecina | Martin Popel | Philipp Koehn | Christof Monz | Matteo Negri | Matt Post | Lucia Specia | Karin Verspoor | Jörg Tiedemann | Marco Turchi
Proceedings of the First Conference on Machine Translation: Volume 1, Research Papers

bib
Proceedings of the First Conference on Machine Translation: Volume 2, Shared Task Papers
Ondřej Bojar | Christian Buck | Rajen Chatterjee | Christian Federmann | Liane Guillou | Barry Haddow | Matthias Huck | Antonio Jimeno Yepes | Aurélie Névéol | Mariana Neves | Pavel Pecina | Martin Popel | Philipp Koehn | Christof Monz | Matteo Negri | Matt Post | Lucia Specia | Karin Verspoor | Jörg Tiedemann | Marco Turchi
Proceedings of the First Conference on Machine Translation: Volume 2, Shared Task Papers

pdf bib
Findings of the 2016 Conference on Machine Translation
Ondřej Bojar | Rajen Chatterjee | Christian Federmann | Yvette Graham | Barry Haddow | Matthias Huck | Antonio Jimeno Yepes | Philipp Koehn | Varvara Logacheva | Christof Monz | Matteo Negri | Aurélie Névéol | Mariana Neves | Martin Popel | Matt Post | Raphael Rubino | Carolina Scarton | Lucia Specia | Marco Turchi | Karin Verspoor | Marcos Zampieri
Proceedings of the First Conference on Machine Translation: Volume 2, Shared Task Papers

pdf bib
Syndromic Surveillance using Generic Medical Entities on Twitter
Pin Huang | Andrew MacKinlay | Antonio Jimeno Yepes
Proceedings of the Australasian Language Technology Association Workshop 2016

pdf bib
Temporal Modelling of Geospatial Words in Twitter
Bo Han | Antonio Jimeno Yepes | Andrew MacKinlay | Lianhua Chi
Proceedings of the Australasian Language Technology Association Workshop 2016

pdf bib
NER for Medical Entities in Twitter using Sequence to Sequence Neural Networks
Antonio Jimeno Yepes | Andrew MacKinlay
Proceedings of the Australasian Language Technology Association Workshop 2016

pdf bib
The Scielo Corpus: a Parallel Corpus of Scientific Publications for Biomedicine
Mariana Neves | Antonio Jimeno Yepes | Aurélie Névéol
Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'16)

The biomedical scientific literature is a rich source of information not only in the English language, for which it is more abundant, but also in other languages, such as Portuguese, Spanish and French. We present the first freely available parallel corpus of scientific publications for the biomedical domain. Documents from the ”Biological Sciences” and ”Health Sciences” categories were retrieved from the Scielo database and parallel titles and abstracts are available for the following language pairs: Portuguese/English (about 86,000 documents in total), Spanish/English (about 95,000 documents) and French/English (about 2,000 documents). Additionally, monolingual data was also collected for all four languages. Sentences in the parallel corpus were automatically aligned and a manual analysis of 200 documents by native experts found that a minimum of 79% of sentences were correctly aligned in all language pairs. We demonstrate the utility of the corpus by running baseline machine translation experiments. We show that for all language pairs, a statistical machine translation system trained on the parallel corpora achieves performance that rivals or exceeds the state of the art in the biomedical domain. Furthermore, the corpora are currently being used in the biomedical task in the First Conference on Machine Translation (WMT’16).

2015

pdf bib
Investigating Public Health Surveillance using Twitter
Antonio Jimeno Yepes | Andrew MacKinlay | Bo Han
Proceedings of BioNLP 15

2014

pdf bib
Deep Belief Networks and Biomedical Text Categorisation
Antonio Jimeno Yepes | Andrew MacKinlay | Justin Bedo | Rahil Garvani | Qiang Chen
Proceedings of the Australasian Language Technology Association Workshop 2014

pdf bib
Identifying Twitter Location Mentions
Bo Han | Antonio Jimeno Yepes | Andrew MacKinlay | Qiang Chen
Proceedings of the Australasian Language Technology Association Workshop 2014

2013

pdf bib
Impact of Corpus Diversity and Complexity on NER Performance
Tatyana Shmanina | Ingrid Zukerman | Antonio Jimeno Yepes | Lawrence Cavedon | Karin Verspoor
Proceedings of the Australasian Language Technology Association Workshop 2013 (ALTA 2013)

pdf bib
Using the Argumentative Structure of Scientific Literature to Improve Information Access
Antonio Jimeno Yepes | James Mork | Alan Aronson
Proceedings of the 2013 Workshop on Biomedical Natural Language Processing

pdf bib
Extracting Biomedical Events and Modifications Using Subgraph Matching with Noisy Training Data
Andrew MacKinlay | David Martinez | Antonio Jimeno Yepes | Haibin Liu | W. John Wilbur | Karin Verspoor
Proceedings of the BioNLP Shared Task 2013 Workshop

2011

pdf bib
Self-training and co-training in biomedical word sense disambiguation
Antonio Jimeno-Yepes | Alan Aronson
Proceedings of BioNLP 2011 Workshop

2010

pdf bib
The CALBC Silver Standard Corpus for Biomedical Named Entities — A Study in Harmonizing the Contributions from Four Independent Named Entity Taggers
Dietrich Rebholz-Schuhmann | Antonio José Jimeno Yepes | Erik M. van Mulligen | Ning Kang | Jan Kors | David Milward | Peter Corbett | Ekaterina Buyko | Katrin Tomanek | Elena Beisswanger | Udo Hahn
Proceedings of the Seventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'10)

The production of gold standard corpora is time-consuming and costly. We propose an alternative: the ‚silver standard corpus‘ (SSC), a corpus that has been generated by the harmonisation of the annotations that have been delivered from a selection of annotation systems. The systems have to share the type system for the annotations and the harmonisation solution has use a suitable similarity measure for the pair-wise comparison of the annotations. The annotation systems have been evaluated against the harmonised set (630.324 sentences, 15,956,841 tokens). We can demonstrate that the annotation of proteins and genes shows higher diversity across all used annotation solutions leading to a lower agreement against the harmonised set in comparison to the annotations of diseases and species. An analysis of the most frequent annotations from all systems shows that a high agreement amongst systems leads to the selection of terms that are suitable to be kept in the harmonised set. This is the first large-scale approach to generate an annotated corpus from automated annotation systems. Further research is required to understand, how the annotations from different systems have to be combined to produce the best annotation result for a harmonised corpus.
Search
Co-authors