Adrià Gimenez
Also published as: Adrià Giménez
2026
MLLP-VRAIN UPV System for the IWSLT 2026 Simultaneous Speech Translation Task
Jorge Iranzo-Sánchez | Gerard Mas-Mollà | Adrià Gimenez | Jorge Civera Saiz | Albert Sanchis | Alfons Juan
Proceedings of the 23rd International Conference on Spoken Language Translation (IWSLT 2026)
Jorge Iranzo-Sánchez | Gerard Mas-Mollà | Adrià Gimenez | Jorge Civera Saiz | Albert Sanchis | Alfons Juan
Proceedings of the 23rd International Conference on Spoken Language Translation (IWSLT 2026)
This work describes the participation of the MLLP-VRAIN research group in the shared task of the IWSLT 2026 Simultaneous Speech Translation track. Our submission utilizes the recently released Parakeet and Qwen 3.5 models to create a robust, cascaded solution for long-form SimulST through the use of adaptive black-box policies. We explore relaxations of these policies to achieve better quality-latency trade-offs. Compared to last year, we participate on all language directions. In addition to this, for the En→De, It, Zh directions we also participate in this year’s new context track employing a combination of ASR word-boosting and a RAG mechanism of offline pre-translated exemplars to guide generation and enrich our system with domain-specific context. Finally, we provide a detailed latency analysis of our system. Compared to last year, results on the MCIF En→De test set shows a substantial quality improvement of +5.82 XCOMET-XL. Our context track processing further improves performance by +1.03.
2025
Going Beyond Your Expectations in Latency Metrics for Simultaneous Speech Translation
Jorge Iranzo-Sánchez | Javier Iranzo-Sánchez | Adrià Giménez | Jorge Civera
Findings of the Association for Computational Linguistics: ACL 2025
Jorge Iranzo-Sánchez | Javier Iranzo-Sánchez | Adrià Giménez | Jorge Civera
Findings of the Association for Computational Linguistics: ACL 2025
Current evaluation practices in Simultaneous Speech Translation (SimulST) systems typically involve segmenting the input audio and corresponding translations, calculating quality and latency metrics for each segment, and averaging the results. Although this approach may provide a reliable estimation of translation quality, it can lead to misleading values of latency metrics due to an inherent assumption that average latency values are good enough estimators of SimulST systems’ response time. However, our detailed analysis of latency evaluations for state-of-the-art SimulST systems demonstrates that latency distributions are often skewed and subject to extreme variations. As a result, the mean in latency metrics fails to capture these anomalies, potentially masking the lack of robustness in some systems and metrics. In this paper, a thorough analysis of the results of systems submitted to recent editions of the IWSLT simultaneous track is provided to support our hypothesis and alternative ways to report latency metrics are proposed in order to provide a better understanding of SimulST systems’ latency.
2024
Segmentation-Free Streaming Machine Translation
Javier Iranzo-Sánchez | Jorge Iranzo-Sánchez | Adrià Giménez | Jorge Civera | Alfons Juan
Transactions of the Association for Computational Linguistics, Volume 12
Javier Iranzo-Sánchez | Jorge Iranzo-Sánchez | Adrià Giménez | Jorge Civera | Alfons Juan
Transactions of the Association for Computational Linguistics, Volume 12
Streaming Machine Translation (MT) is the task of translating an unbounded input text stream in real-time. The traditional cascade approach, which combines an Automatic Speech Recognition (ASR) and an MT system, relies on an intermediate segmentation step which splits the transcription stream into sentence-like units. However, the incorporation of a hard segmentation constrains the MT system and is a source of errors. This paper proposes a Segmentation-Free framework that enables the model to translate an unsegmented source stream by delaying the segmentation decision until after the translation has been generated. Extensive experiments show how the proposed Segmentation-Free framework has better quality-latency trade-off than competing approaches that use an independent segmentation model.1
2014
Comparison of data selection techniques for the translation of video lectures
Joern Wuebker | Hermann Ney | Adrià Martínez-Villaronga | Adrià Giménez | Alfons Juan | Christophe Servan | Marc Dymetman | Shachar Mirkin
Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: MT Researchers Track
Joern Wuebker | Hermann Ney | Adrià Martínez-Villaronga | Adrià Giménez | Alfons Juan | Christophe Servan | Marc Dymetman | Shachar Mirkin
Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: MT Researchers Track
For the task of online translation of scientific video lectures, using huge models is not possible. In order to get smaller and efficient models, we perform data selection. In this paper, we perform a qualitative and quantitative comparison of several data selection techniques, based on cross-entropy and infrequent n-gram criteria. In terms of BLEU, a combination of translation and language model cross-entropy achieves the most stable results. As another important criterion for measuring translation quality in our application, we identify the number of out-of-vocabulary words. Here, infrequent n-gram recovery shows superior performance. Finally, we combine the two selection techniques in order to benefit from both their strengths.