Aida Kasieva


2026

Identifying units, ’syntactic words’, for morphosyntactic analysis is important yet challenging for morphologically rich languages. In this paper we propose a set of guiding principles to determine units of morphosyntactic analysis, and apply them to the case of copular constructions in Turkic languages, in the context of Universal Dependencies (UD) framework. We also provide a survey of the practice in the Turkic UD treebanks published to date, and discuss the advantages and disadvantages of the proposed tokenisation for a selection of Turkic languages.

2025

We present a Kyrgyz language seed dataset as part of our contribution to the WMT25 Open Language Data Initiative (OLDI) shared task. This paper details the process of collecting and curating English–Kyrgyz translations, highlighting the main challenges encountered in translating into a morphologically rich, low-resource language. We demonstrate the quality of the dataset through fine-tuning experiments, showing consistent improvements in machine translation performance across multiple models. Comparisons with bilingual and MNMT Kyrgyz-English baselines reveal that, for some models, our dataset enables performance surpassing pretrained baselines in both English–Kyrgyz and Kyrgyz–English translation directions. These results validate the dataset’s utility and suggest that it can serve as a valuable resource for the Kyrgyz MT community and other related low-resource languages.

2024

As part of our efforts to develop unified Universal Dependencies (UD) guidelines for Turkic languages, we evaluate multiple approaches to a difficult morphosyntactic phenomenon, pronominal locative expressions formed by a suffix -ki. These forms result in multiple syntactic words, with potentially conflicting morphological features, and participating in different dependency relations. We describe multiple approaches to the problem in current (and upcoming) Turkic UD treebanks, and show that none of them offers a solution that satisfies a number of constraints we consider (including constraints imposed by UD guidelines). This calls for a compromise with the ‘least damage’ that should be adopted by most, if not all, Turkic treebanks. Our discussion of the phenomenon and various annotation approaches may also help treebanking efforts for other languages or language families with similar constructions.