Ashmari Pramodya


2025

Large language models (LLMs) have advanced natural language processing by understanding, generating, and manipulating texts.Although recent studies have shown that prompt engineering can reduce computational effort and potentially improve translation quality, prompt designs specific to different domains remain challenging. Besides, movie subtitle translation is particularly challenging and understudied, as it involves handling colloquial language, preserving cultural nuances, and requires contextual information such as the movie’s theme and storyline to ensure accurate meaning. This study aims to fill this gap by focusing on the translation of movie subtitles through the use of prompting strategies that incorporate the movie’s meta-information, e.g., movie title, summary, and genre. We build a multilingual dataset which aligns the OpenSubtitles dataset with their corresponding Wikipedia articles and investigate different prompts and their effect on translation performance. Our experiments with GPT-3.5, GPT-4o, and LLaMA-3 models have shown that the presence of meta-information improves translation accuracy. These findings further emphasize the importance of designing appropriate prompts and highlight the potential of LLMs to enhance subtitle translation quality.
Large Language Models (LLMs) demonstrate impressive general knowledge and reasoning abilities, yet their evaluation has predominantly focused on global or anglocentric subjects, often neglecting low-resource languages and culturally specific content. While recent multilingual benchmarks attempt to bridge this gap, many rely on automatic translation, which can introduce errors and misrepresent the original cultural context. To address this, we introduce SinhalaMMLU, the first multiple-choice question answering benchmark designed specifically for Sinhala, a low-resource language. The dataset includes over 7,000 questions spanning secondary to collegiate education levels, aligned with the Sri Lankan national curriculum, and covers six domains and 30 subjects, encompassing both general academic topics and culturally grounded knowledge. We evaluate 26 LLMs on SinhalaMMLU and observe that, while Claude 3.5 sonnet and GPT-4o achieve the highest average accuracies at 67% and 62% respectively, overall model performance remains limited. In particular, models struggle in culturally rich domains such as the Humanities, revealing substantial room for improvement in adapting LLMs to low-resource and culturally specific contexts.
Vision Language Models (VLMs) often struggle with culture-specific knowledge, particularly in languages other than English and in underrepresented cultural contexts. To evaluate their understanding of such knowledge, we introduce WorldCuisines, a massive-scale benchmark for multilingual and multicultural, visually grounded language understanding. This benchmark includes a visual question answering (VQA) dataset with text-image pairs across 30 languages and dialects, spanning 9 language families and featuring over 1 million data points, making it the largest multicultural VQA benchmark to date. It includes tasks for identifying dish names and their origins. We provide evaluation datasets in two sizes (12k and 60k instances) alongside a training dataset (1 million instances). Our findings show that while VLMs perform better with correct location context, they struggle with adversarial contexts and predicting specific regional cuisines and languages. To support future research, we release a knowledge base with annotated food entries and images along with the VQA data.

2023

At present, Neural Machine Translation is a promising approach for machine translation. Transformer-based deep learning architectures in particular show a substantial performance increase in translating between various language pairs. However, many low-resource language pairs still struggle to lend themselves to Neural Machine Translation due to their data-hungry nature. In this article, we investigate methods of expanding the parallel corpus to enhance translation quality within a model training pipeline, starting from the initial collection of parallel data to the training process of baseline models. Grounded on state-of-the-art Neural Machine Translation approaches such as hyper-parameter tuning, and data augmentation with forward and backward translation, we define a set of best practices for improving Tamil-to-Sinhala machine translation and empirically validate our methods using standard evaluation metrics. Our results demonstrate that the Neural Machine Translation models trained on larger amounts of back-translated data outperform other synthetic data generation approaches in Transformer base training settings. We further demonstrate that, even for language pairs with limited resources, Transformer models are able to tune to outperform existing state-of-the-art Statistical Machine Translation models by as much as 3.28 BLEU points in the Tamil to Sinhala translation scenarios.