Benjamin Ajibade


2024

pdf bib
Mitigating Translationese in Low-resource Languages: The Storyboard Approach
Garry Kuwanto | Eno-Abasi E. Urua | Priscilla Amondi Amuok | Shamsuddeen Hassan Muhammad | Anuoluwapo Aremu | Verrah Otiende | Loice Emma Nanyanga | Teresiah W. Nyoike | Aniefon D. Akpan | Nsima Ab Udouboh | Idongesit Udeme Archibong | Idara Effiong Moses | Ifeoluwatayo A. Ige | Benjamin Ajibade | Olumide Benjamin Awokoya | Idris Abdulmumin | Saminu Mohammad Aliyu | Ruqayya Nasir Iro | Ibrahim Said Ahmad | Deontae Smith | Praise-EL Michaels | David Ifeoluwa Adelani | Derry Tanti Wijaya | Anietie Andy
Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024)

Low-resource languages often face challenges in acquiring high-quality language data due to the reliance on translation-based methods, which can introduce the translationese effect. This phenomenon results in translated sentences that lack fluency and naturalness in the target language. In this paper, we propose a novel approach for data collection by leveraging storyboards to elicit more fluent and natural sentences. Our method involves presenting native speakers with visual stimuli in the form of storyboards and collecting their descriptions without direct exposure to the source text. We conducted a comprehensive evaluation comparing our storyboard-based approach with traditional text translation-based methods in terms of accuracy and fluency. Human annotators and quantitative metrics were used to assess translation quality. The results indicate a preference for text translation in terms of accuracy, while our method demonstrates worse accuracy but better fluency in the language focused.

2022

pdf bib
A Few Thousand Translations Go a Long Way! Leveraging Pre-trained Models for African News Translation
David Adelani | Jesujoba Alabi | Angela Fan | Julia Kreutzer | Xiaoyu Shen | Machel Reid | Dana Ruiter | Dietrich Klakow | Peter Nabende | Ernie Chang | Tajuddeen Gwadabe | Freshia Sackey | Bonaventure F. P. Dossou | Chris Emezue | Colin Leong | Michael Beukman | Shamsuddeen Muhammad | Guyo Jarso | Oreen Yousuf | Andre Niyongabo Rubungo | Gilles Hacheme | Eric Peter Wairagala | Muhammad Umair Nasir | Benjamin Ajibade | Tunde Ajayi | Yvonne Gitau | Jade Abbott | Mohamed Ahmed | Millicent Ochieng | Anuoluwapo Aremu | Perez Ogayo | Jonathan Mukiibi | Fatoumata Ouoba Kabore | Godson Kalipe | Derguene Mbaye | Allahsera Auguste Tapo | Victoire Memdjokam Koagne | Edwin Munkoh-Buabeng | Valencia Wagner | Idris Abdulmumin | Ayodele Awokoya | Happy Buzaaba | Blessing Sibanda | Andiswa Bukula | Sam Manthalu
Proceedings of the 2022 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies

Recent advances in the pre-training for language models leverage large-scale datasets to create multilingual models. However, low-resource languages are mostly left out in these datasets. This is primarily because many widely spoken languages that are not well represented on the web and therefore excluded from the large-scale crawls for datasets. Furthermore, downstream users of these models are restricted to the selection of languages originally chosen for pre-training. This work investigates how to optimally leverage existing pre-trained models to create low-resource translation systems for 16 African languages. We focus on two questions: 1) How can pre-trained models be used for languages not included in the initial pretraining? and 2) How can the resulting translation models effectively transfer to new domains? To answer these questions, we create a novel African news corpus covering 16 languages, of which eight languages are not part of any existing evaluation dataset. We demonstrate that the most effective strategy for transferring both additional languages and additional domains is to leverage small quantities of high-quality translation data to fine-tune large pre-trained models.