Bidisha Samanta


pdf bib
Few-shot Controllable Style Transfer for Low-Resource Multilingual Settings
Kalpesh Krishna | Deepak Nathani | Xavier Garcia | Bidisha Samanta | Partha Talukdar
Proceedings of the 60th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers)

Style transfer is the task of rewriting a sentence into a target style while approximately preserving content. While most prior literature assumes access to a large style-labelled corpus, recent work (Riley et al. 2021) has attempted “few-shot” style transfer using only 3-10 sentences at inference for style extraction. In this work we study a relevant low-resource setting: style transfer for languages where no style-labelled corpora are available. We notice that existing few-shot methods perform this task poorly, often copying inputs verbatim. We push the state-of-the-art for few-shot style transfer with a new method modeling the stylistic difference between paraphrases. When compared to prior work, our model achieves 2-3x better performance in formality transfer and code-mixing addition across seven languages. Moreover, our method is better at controlling the style transfer magnitude using an input scalar knob. We report promising qualitative results for several attribute transfer tasks (sentiment transfer, simplification, gender neutralization, text anonymization) all without retraining the model. Finally, we find model evaluation to be difficult due to the lack of datasets and metrics for many languages. To facilitate future research we crowdsource formality annotations for 4000 sentence pairs in four Indic languages, and use this data to design our automatic evaluations.


pdf bib
A Hierarchical VAE for Calibrating Attributes while Generating Text using Normalizing Flow
Bidisha Samanta | Mohit Agrawal | NIloy Ganguly
Proceedings of the 59th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and the 11th International Joint Conference on Natural Language Processing (Volume 1: Long Papers)

In this digital age, online users expect personalized content. To cater to diverse group of audiences across online platforms it is necessary to generate multiple variants of same content with differing degree of characteristics (sentiment, style, formality, etc.). Though text-style transfer is a well explored related area, it focuses on flipping the style attribute polarity instead of regulating a fine-grained attribute transfer. In this paper we propose a hierarchical architecture for finer control over the at- tribute, preserving content using attribute dis- entanglement. We demonstrate the effective- ness of the generative process for two different attributes with varied complexity, namely sentiment and formality. With extensive experiments and human evaluation on five real-world datasets, we show that the framework can generate natural looking sentences with finer degree of control of intensity of a given attribute.

pdf bib
A Data Bootstrapping Recipe for Low-Resource Multilingual Relation Classification
Arijit Nag | Bidisha Samanta | Animesh Mukherjee | Niloy Ganguly | Soumen Chakrabarti
Proceedings of the 25th Conference on Computational Natural Language Learning

Relation classification (sometimes called ‘extraction’) requires trustworthy datasets for fine-tuning large language models, as well as for evaluation. Data collection is challenging for Indian languages, because they are syntactically and morphologically diverse, as well as different from resource-rich languages like English. Despite recent interest in deep generative models for Indian languages, relation classification is still not well-served by public data sets. In response, we present IndoRE, a dataset with 39K entity- and relation-tagged gold sentences in three Indian languages, plus English. We start with a multilingual BERT (mBERT) based system that captures entity span positions and type information and provides competitive monolingual relation classification. Using this system, we explore and compare transfer mechanisms between languages. In particular, we study the accuracy-efficiency tradeoff between expensive gold instances vs. translated and aligned ‘silver’ instances.


pdf bib
Improved Sentiment Detection via Label Transfer from Monolingual to Synthetic Code-Switched Text
Bidisha Samanta | Niloy Ganguly | Soumen Chakrabarti
Proceedings of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics

Multilingual writers and speakers often alternate between two languages in a single discourse. This practice is called “code-switching”. Existing sentiment detection methods are usually trained on sentiment-labeled monolingual text. Manually labeled code-switched text, especially involving minority languages, is extremely rare. Consequently, the best monolingual methods perform relatively poorly on code-switched text. We present an effective technique for synthesizing labeled code-switched text from labeled monolingual text, which is relatively readily available. The idea is to replace carefully selected subtrees of constituency parses of sentences in the resource-rich language with suitable token spans selected from automatic translations to the resource-poor language. By augmenting the scarce labeled code-switched text with plentiful synthetic labeled code-switched text, we achieve significant improvements in sentiment labeling accuracy (1.5%, 5.11% 7.20%) for three different language pairs (English-Hindi, English-Spanish and English-Bengali). The improvement is even significant in hatespeech detection whereby we achieve a 4% improvement using only synthetic code-switched data (6% with data augmentation).


pdf bib
All that is English may be Hindi: Enhancing language identification through automatic ranking of the likeliness of word borrowing in social media
Jasabanta Patro | Bidisha Samanta | Saurabh Singh | Abhipsa Basu | Prithwish Mukherjee | Monojit Choudhury | Animesh Mukherjee
Proceedings of the 2017 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing

n this paper, we present a set of computational methods to identify the likeliness of a word being borrowed, based on the signals from social media. In terms of Spearman’s correlation values, our methods perform more than two times better (∼ 0.62) in predicting the borrowing likeliness compared to the best performing baseline (∼ 0.26) reported in literature. Based on this likeliness estimate we asked annotators to re-annotate the language tags of foreign words in predominantly native contexts. In 88% of cases the annotators felt that the foreign language tag should be replaced by native language tag, thus indicating a huge scope for improvement of automatic language identification systems.