Claudio Fantinuoli


2024

pdf bib
Exploring the Correlation between Human and Machine Evaluation of Simultaneous Speech Translation
Claudio Fantinuoli | Xiaoman Wang
Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 1)

Assessing the performance of interpreting services is a complex task, given the nuanced nature of spoken language translation, the strategies that interpreters apply, and the diverse expectations of users. The complexity of this task become even more pronounced when automated evaluation methods are applied. This is particularly true because interpreted texts exhibit less linearity between the source and target languages due to the strategies employed by the interpreter.This study aims to assess the reliability of automatic metrics in evaluating simultaneous interpretations by analyzing their correlation with human evaluations. We focus on a particular feature of interpretation quality, namely translation accuracy or faithfulness. As a benchmark we use human assessments performed by language experts, and evaluate how well sentence embeddings and Large Language Models correlate with them. We quantify semantic similarity between the source and translated texts without relying on a reference translation. The results suggest GPT models, particularly GPT-3.5 with direct prompting, demonstrate the strongest correlation with human judgment in terms of semantic similarity between source and target texts, even when evaluating short textual segments. Additionally, the study reveals that the size of the context window has a notable impact on this correlation.

2021

pdf bib
Proceedings of the 1st Workshop on Automatic Spoken Language Translation in Real-World Settings (ASLTRW)
Marco Turchi | Claudio Fantinuoli
Proceedings of the 1st Workshop on Automatic Spoken Language Translation in Real-World Settings (ASLTRW)

pdf bib
Towards the evaluation of automatic simultaneous speech translation from a communicative perspective
Claudio Fantinuoli | Bianca Prandi
Proceedings of the 18th International Conference on Spoken Language Translation (IWSLT 2021)

In recent years, automatic speech-to-speech and speech-to-text translation has gained momentum thanks to advances in artificial intelligence, especially in the domains of speech recognition and machine translation. The quality of such applications is commonly tested with automatic metrics, such as BLEU, primarily with the goal of assessing improvements of releases or in the context of evaluation campaigns. However, little is known about how the output of such systems is perceived by end users or how they compare to human performances in similar communicative tasks. In this paper, we present the results of an experiment aimed at evaluating the quality of a real-time speech translation engine by comparing it to the performance of professional simultaneous interpreters. To do so, we adopt a framework developed for the assessment of human interpreters and use it to perform a manual evaluation on both human and machine performances. In our sample, we found better performance for the human interpreters in terms of intelligibility, while the machine performs slightly better in terms of informativeness. The limitations of the study and the possible enhancements of the chosen framework are discussed. Despite its intrinsic limitations, the use of this framework represents a first step towards a user-centric and communication-oriented methodology for evaluating real-time automatic speech translation.

2016

pdf bib
InterpretBank: redefining computer-assisted interpreting tools
Claudio Fantinuoli
Proceedings of Translating and the Computer 38