Claytone Sikasote


2025

This paper presents the outcomes of the shared tasks conducted at the 22nd International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT). The workshop addressed seven critical challenges in spoken language translation: simultaneous and offline translation, automatic subtitling and dubbing, model compression, speech-to-speech translation, dialect and low-resource speech translation, and Indic languages. The shared tasks garnered significant participation, with 32 teams submitting their runs. The field’s growing importance is reflected in the increasing diversity of shared task organizers and contributors to this overview paper, representing a balanced mix of industrial and academic institutions. This broad participation demonstrates the rising prominence of spoken language translation in both research and practical applications.

2024

This paper reports on the shared tasks organized by the 21st IWSLT Conference. The shared tasks address 7 scientific challenges in spoken language translation: simultaneous and offline translation, automatic subtitling and dubbing, speech-to-speech translation, dialect and low-resource speech translation, and Indic languages. The shared tasks attracted 17 teams whose submissions are documented in 27 system papers. The growing interest towards spoken language translation is also witnessed by the constantly increasing number of shared task organizers and contributors to the overview paper, almost evenly distributed across industry and academia.

2023

We present BIG-C (Bemba Image Grounded Conversations), a large multimodal dataset for Bemba. While Bemba is the most populous language of Zambia, it exhibits a dearth of resources which render the development of language technologies or language processing research almost impossible. The dataset is comprised of multi-turn dialogues between Bemba speakers based on images, transcribed and translated into English. There are more than 92,000 utterances/sentences, amounting to more than 180 hours of audio data with corresponding transcriptions and English translations. We also provide baselines on speech recognition (ASR), machine translation (MT) and speech translation (ST) tasks, and sketch out other potential future multimodal uses of our dataset. We hope that by making the dataset available to the research community, this work will foster research and encourage collaboration across the language, speech, and vision communities especially for languages outside the “traditionally” used high-resourced ones. All data and code are publicly available: [https://github.com/csikasote/bigc](https://github.com/csikasote/bigc).
African languages have far less in-language content available digitally, making it challenging for question answering systems to satisfy the information needs of users. Cross-lingual open-retrieval question answering (XOR QA) systems – those that retrieve answer content from other languages while serving people in their native language—offer a means of filling this gap. To this end, we create Our Dataset, the first cross-lingual QA dataset with a focus on African languages. Our Dataset includes 12,000+ XOR QA examples across 10 African languages. While previous datasets have focused primarily on languages where cross-lingual QA augments coverage from the target language, Our Dataset focuses on languages where cross-lingual answer content is the only high-coverage source of answer content. Because of this, we argue that African languages are one of the most important and realistic use cases for XOR QA. Our experiments demonstrate the poor performance of automatic translation and multilingual retrieval methods. Overall, Our Dataset proves challenging for state-of-the-art QA models. We hope that the dataset enables the development of more equitable QA technology.

2022

We present a preprocessed, ready-to-use automatic speech recognition corpus, BembaSpeech, consisting over 24 hours of read speech in the Bemba language, a written but low-resourced language spoken by over 30% of the population in Zambia. To assess its usefulness for training and testing ASR systems for Bemba, we explored different approaches; supervised pre-training (training from scratch), cross-lingual transfer learning from a monolingual English pre-trained model using DeepSpeech on the portion of the dataset and fine-tuning large scale self-supervised Wav2Vec2.0 based multilingual pre-trained models on the complete BembaSpeech corpus. From our experiments, the 1 billion XLS-R parameter model gives the best results. The model achieves a word error rate (WER) of 32.91%, results demonstrating that model capacity significantly improves performance and that multilingual pre-trained models transfers cross-lingual acoustic representation better than monolingual pre-trained English model on the BembaSpeech for the Bemba ASR. Lastly, results also show that the corpus can be used for building ASR systems for Bemba language.
With the success of large-scale pre-training and multilingual modeling in Natural Language Processing (NLP), recent years have seen a proliferation of large, Web-mined text datasets covering hundreds of languages. We manually audit the quality of 205 language-specific corpora released with five major public datasets (CCAligned, ParaCrawl, WikiMatrix, OSCAR, mC4). Lower-resource corpora have systematic issues: At least 15 corpora have no usable text, and a significant fraction contains less than 50% sentences of acceptable quality. In addition, many are mislabeled or use nonstandard/ambiguous language codes. We demonstrate that these issues are easy to detect even for non-proficient speakers, and supplement the human audit with automatic analyses. Finally, we recommend techniques to evaluate and improve multilingual corpora and discuss potential risks that come with low-quality data releases.
Search
Co-authors
Venues
Fix author