Despoina Mouratidis


2021

pdf bib
NoDeeLe: A Novel Deep Learning Schema for Evaluating Neural Machine Translation Systems
Despoina Mouratidis | Maria Stasimioti | Vilelmini Sosoni | Katia Lida Kermanidis
Proceedings of the Translation and Interpreting Technology Online Conference

Due to the wide-spread development of Machine Translation (MT) systems –especially Neural Machine Translation (NMT) systems– MT evaluation, both automatic and human, has become more and more important as it helps us establish how MT systems perform. Yet, automatic evaluation metrics have lagged behind, as the most popular choices (e.g., BLEU, METEOR and ROUGE) may correlate poorly with human judgments. This paper seeks to put to the test an evaluation model based on a novel deep learning schema (NoDeeLe) used to compare two NMT systems on four different text genres, i.e. medical, legal, marketing and literary in the English-Greek language pair. The model utilizes information from the source segments, the MT outputs and the reference translation, as well as the automatic metrics BLEU, METEOR and WER. The proposed schema achieves a strong correlation with human judgment (78% average accuracy for the four texts with the highest accuracy, i.e. 85%, observed in the case of the marketing text), while it outperforms classic machine learning algorithms and automatic metrics.

2020

pdf bib
Machine Translation Quality: A comparative evaluation of SMT, NMT and tailored-NMT outputs
Maria Stasimioti | Vilelmini Sosoni | Katia Kermanidis | Despoina Mouratidis
Proceedings of the 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation

The present study aims to compare three systems: a generic statistical machine translation (SMT), a generic neural machine translation (NMT) and a tailored-NMT system focusing on the English to Greek language pair. The comparison is carried out following a mixed-methods approach, i.e. automatic metrics, as well as side-by-side ranking, adequacy and fluency rating, measurement of actual post editing (PE) effort and human error analysis performed by 16 postgraduate Translation students. The findings reveal a higher score for both the generic NMT and the tailored-NMT outputs as regards automatic metrics and human evaluation metrics, with the tailored-NMT output faring even better than the generic NMT output.

2019

pdf bib
Comparing a Hand-crafted to an Automatically Generated Feature Set for Deep Learning: Pairwise Translation Evaluation
Despoina Mouratidis | Katia Lida Kermanidis
Proceedings of the Human-Informed Translation and Interpreting Technology Workshop (HiT-IT 2019)

The automatic evaluation of machine translation (MT) has proven to be a very significant research topic. Most automatic evaluation methods focus on the evaluation of the output of MT as they compute similarity scores that represent translation quality. This work targets on the performance of MT evaluation. We present a general scheme for learning to classify parallel translations, using linguistic information, of two MT model outputs and one human (reference) translation. We present three experiments to this scheme using neural networks (NN). One using string based hand-crafted features (Exp1), the second using automatically trained embeddings from the reference and the two MT outputs (one from a statistical machine translation (SMT) model and the other from a neural ma-chine translation (NMT) model), which are learned using NN (Exp2), and the third experiment (Exp3) that combines information from the other two experiments. The languages involved are English (EN), Greek (GR) and Italian (IT) segments are educational in domain. The proposed language-independent learning scheme which combines information from the two experiments (experiment 3) achieves higher classification accuracy compared with models using BLEU score information as well as other classification approaches, such as Random Forest (RF) and Support Vector Machine (SVM).