End-to-End Speech Translation for Code Switched Speech
Orion Weller | Matthias Sperber | Telmo Pires | Hendra Setiawan | Christian Gollan | Dominic Telaar | Matthias Paulik
Findings of the Association for Computational Linguistics: ACL 2022
Code switching (CS) refers to the phenomenon of interchangeably using words and phrases from different languages. CS can pose significant accuracy challenges to NLP, due to the often monolingual nature of the underlying systems. In this work, we focus on CS in the context of English/Spanish conversations for the task of speech translation (ST), generating and evaluating both transcript and translation. To evaluate model performance on this task, we create a novel ST corpus derived from existing public data sets. We explore various ST architectures across two dimensions: cascaded (transcribe then translate) vs end-to-end (jointly transcribe and translate) and unidirectional (source -> target) vs bidirectional (source <-> target). We show that our ST architectures, and especially our bidirectional end-to-end architecture, perform well on CS speech, even when no CS training data is used.
Towards Automatic Transcription of ILSE ― an Interdisciplinary Longitudinal Study of Adult Development and Aging
Jochen Weiner | Claudia Frankenberg | Dominic Telaar | Britta Wendelstein | Johannes Schröder | Tanja Schultz
Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'16)
The Interdisciplinary Longitudinal Study on Adult Development and Aging (ILSE) was created to facilitate the study of challenges posed by rapidly aging societies in developed countries such as Germany. ILSE contains over 8,000 hours of biographic interviews recorded from more than 1,000 participants over the course of 20 years. Investigations on various aspects of aging, such as cognitive decline, often rely on the analysis of linguistic features which can be derived from spoken content like these interviews. However, transcribing speech is a time and cost consuming manual process and so far only 380 hours of ILSE interviews have been transcribed. Thus, it is the aim of our work to establish technical systems to fully automatically transcribe the ILSE interview data. The joint occurrence of poor recording quality, long audio segments, erroneous transcriptions, varying speaking styles & crosstalk, and emotional & dialectal speech in these interviews presents challenges for automatic speech recognition (ASR). We describe our ongoing work towards the fully automatic transcription of all ILSE interviews and the steps we implemented in preparing the transcriptions to meet the interviews’ challenges. Using a recursive long audio alignment procedure 96 hours of the transcribed data have been made accessible for ASR training.
- Jochen Weiner 1
- Claudia Frankenberg 1
- Britta Wendelstein 1
- Johannes Schröder 1
- Tanja Schultz 1
- show all...