Derya Cokal
2024
German Demonstrative Pronouns in Contrast
Derya Cokal | Klaus Von Heusinger
Dialogue Discourse Volume 15
Derya Cokal | Klaus Von Heusinger
Dialogue Discourse Volume 15
German has two demonstrative pronouns: the der, die, das paradigm and the dieser, diese, dies(es) paradigm. Previous studies mainly compared the anaphoric use of der with the personal pronoun er and observed that der refers to less prominent antecedents. However, there are only very few studies that have investigated the differences between these two demonstrative pronouns. We hypothesize that they differ in signaling topic persistence and in accessing contrastive antecedents. We tested these hypotheses in short texts that manipulated the contrast of the antecedent by inducing the expression ‘in contrast to’ vs. ‘together with’ (e.g., the cellist in contrast to the flautist vs. the cellist together with the flautist). Results from our eye-tracking reading Experiment (Experiment 1), in which participants’ eye- movements were monitored while reading sentences, show that (i) readers preferred dieser when referring to the topic of a sentence, and (ii) dieser caused less processing difficulties than der in both contrast and no-contrast contexts. Our sentence completion Experiment (Experiment 2) also confirmed that der and dieser are both used for anaphoric reference to a topical antecedent. Collectively, our experiments provide evidence that dieser functions as inducing topic persistence. These results suggest that there is a need for further experimental investigation into the semantic factors and informational structures influencing the usage of demonstrative pronouns in German.
2021
Processing of discourse anaphors by L2 speakers of English
Derya Cokal | Patrick Sturt | Fernanda Ferreira
Dialogue Discourse Volume 12
Derya Cokal | Patrick Sturt | Fernanda Ferreira
Dialogue Discourse Volume 12
This study examines the cognitive information processes that Turkish advanced non-native speakers of English employ in assigning the referents of this and that in reading and production. We predicted that these speakers would assign referents in relation to the linear distance between discourse-linked anaphors and their referents in the discourse (i.e., based on spatial-temporal features of this and that), which means they would prefer this for a referent mentioned in the proximal chunk of text and that for a referent mentioned in the distal chunk. We also predicted that readers would not assign referents based on the focusing features of this and that. We tested our predictions in two eye- tracking reading experiments and one sentence-completion experiment. Turkish L2 learners’ on- line reference resolution in reading experiments was different from that of English native speakers that were tested in a previous study. In the eye-tracking experiments, Turkish L2 learners did not show evidence of using a recency strategy to resolve referential ambiguity and did not use spatial- temporal or focusing features of this and that to assign referents. On the other hand, in the sentence- completion experiment, the effect of prominence of discourse structure in the use of this and that was qualitatively similar to that of English native speakers, but their indexing of the degree of focus of this and that was different. Our results suggest that the difference between Turkish L2 learners and English native speakers is due to L1 interference.