Ernan Li


2022

pdf bib
Findings of the WMT 2022 Shared Task on Translation Suggestion
Zhen Yang | Fandong Meng | Yingxue Zhang | Ernan Li | Jie Zhou
Proceedings of the Seventh Conference on Machine Translation (WMT)

We report the result of the first edition of the WMT shared task on Translation Suggestion (TS). The task aims to provide alternatives for specific words or phrases given the entire documents generated by machine translation (MT). It consists two sub-tasks, namely, the naive translation suggestion and translation suggestion with hints. The main difference is that some hints are provided in sub-task two, therefore, it is easier for the model to generate more accurate suggestions. For sub-task one, we provide the corpus for the language pairs English-German and English-Chinese. And only English-Chinese corpus is provided for the sub-task two. We received 92 submissions from 5 participating teams in sub-task one and 6 submissions for the sub-task 2, most of them covering all of the translation directions. We used the automatic metric BLEU for evaluating the performance of each submission.

pdf bib
Summer: WeChat Neural Machine Translation Systems for the WMT22 Biomedical Translation Task
Ernan Li | Fandong Meng | Jie Zhou
Proceedings of the Seventh Conference on Machine Translation (WMT)

This paper introduces WeChat’s participation in WMT 2022 shared biomedical translationtask on Chinese→English. Our systems are based on the Transformer(Vaswani et al., 2017),and use several different Transformer structures to improve the quality of translation. In our experiments, we employ data filtering, data generation, several variants of Transformer,fine-tuning and model ensemble. Our Chinese→English system, named Summer, achieves the highest BLEU score among all submissions.

pdf bib
WeTS: A Benchmark for Translation Suggestion
Zhen Yang | Fandong Meng | Yingxue Zhang | Ernan Li | Jie Zhou
Proceedings of the 2022 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing

Translation suggestion (TS), which provides alternatives for specific words or phrases given the entire documents generated by machine translation (MT), has been proven to play a significant role in post-editing (PE). There are two main pitfalls for existing researches in this line. First, most conventional works only focus on the overall performance of PE but ignore the exact performance of TS, which makes the progress of PE sluggish and less explainable; Second, as no publicly available golden dataset exists to support in-depth research for TS, almost all of the previous works conduct experiments on their in-house datasets or the noisy datasets built automatically, which makes their experiments hard to be reproduced and compared. To break these limitations mentioned above and spur the research in TS, we create a benchmark dataset, called WeTS, which is a golden corpus annotated by expert translators on four translation directions. Apart from the golden corpus, we also propose several methods to generate synthetic corpora which can be used to improve the performance substantially through pre-training. As for the model, we propose the segment-aware self-attention based Transformer for TS. Experimental results show that our approach achieves the best results on all four directions, including English-to-German, German-to-English, Chinese-to-English, and English-to-Chinese.

2021

pdf bib
WeChat Neural Machine Translation Systems for WMT21
Xianfeng Zeng | Yijin Liu | Ernan Li | Qiu Ran | Fandong Meng | Peng Li | Jinan Xu | Jie Zhou
Proceedings of the Sixth Conference on Machine Translation

This paper introduces WeChat AI’s participation in WMT 2021 shared news translation task on English->Chinese, English->Japanese, Japanese->English and English->German. Our systems are based on the Transformer (Vaswani et al., 2017) with several novel and effective variants. In our experiments, we employ data filtering, large-scale synthetic data generation (i.e., back-translation, knowledge distillation, forward-translation, iterative in-domain knowledge transfer), advanced finetuning approaches, and boosted Self-BLEU based model ensemble. Our constrained systems achieve 36.9, 46.9, 27.8 and 31.3 case-sensitive BLEU scores on English->Chinese, English->Japanese, Japanese->English and English->German, respectively. The BLEU scores of English->Chinese, English->Japanese and Japanese->English are the highest among all submissions, and that of English->German is the highest among all constrained submissions.