Giedrė Valūnaitė-Oleškevičienė

Also published as: Giedrė Valūnaitė Oleškevičienė, Giedrė Valūnaitė Oleškevičienė, Giedre Valunaite Oleskeviciene, Giedre Valunaite Oleskeviciene


2024

This article addresses the question of evaluating generative AI prompts designed for specific tasks such as linguistic linked open data modelling and refining of word embedding results. The prompts were created to assist the pre-modelling phase in the construction of LLODIA, a linguistic linked open data model for diachronic analysis. We present a self-evaluation framework based on the method known in literature as LLM-Eval. The discussion includes prompts related to the RDF-XML conception of the model, and neighbour list refinement, dictionary alignment and contextualisation for the term revolution in French, Hebrew and Lithuanian, as a proof of concept.
This article proposes a linguistic linked open data model for diachronic analysis (LLODIA) that combines data derived from diachronic analysis of multilingual corpora with dictionary-based evidence. A humanities use case was devised as a proof of concept that includes examples in five languages (French, Hebrew, Latin, Lithuanian and Romanian) related to various meanings of the term “revolution” considered at different time intervals. The examples were compiled through diachronic word embedding and dictionary alignment.
With advances in the field of Linked (Open) Data (LOD), language data on the LOD cloud has grown in number, size, and variety. With an increased volume and variety of language data, optimizations of methods for distributing, storing, and querying these data become more central. To this end, this position paper investigates use cases at the intersection of LLOD and Big Data, existing approaches to utilizing Big Data techniques within the context of linked data, and discusses the challenges and benefits of this union.
Understanding the relation between the meanings of words is an important part of comprehending natural language. Prior work has either focused on analysing lexical semantic relations in word embeddings or probing pretrained language models (PLMs), with some exceptions. Given the rarity of highly multilingual benchmarks, it is unclear to what extent PLMs capture relational knowledge and are able to transfer it across languages. To start addressing this question, we propose MultiLexBATS, a multilingual parallel dataset of lexical semantic relations adapted from BATS in 15 languages including low-resource languages, such as Bambara, Lithuanian, and Albanian. As experiment on cross-lingual transfer of relational knowledge, we test the PLMs’ ability to (1) capture analogies across languages, and (2) predict translation targets. We find considerable differences across relation types and languages with a clear preference for hypernymy and antonymy as well as romance languages.

2023

2022

This article discusses a survey carried out within the NexusLinguarum COST Action which aimed to give an overview of existing guidelines (GLs) and best practices (BPs) in linguistic linked data. In particular it focused on four core tasks in the production/publication of linked data: generation, interlinking, publication, and validation. We discuss the importance of GLs and BPs for LLD before describing the survey and its results in full. Finally we offer a number of directions for future work in order to address the findings of the survey.
In this paper, we provide an overview of current technologies for cross-lingual link discovery, and we discuss challenges, experiences and prospects of their application to under-resourced languages. We rst introduce the goals of cross-lingual linking and associated technologies, and in particular, the role that the Linked Data paradigm (Bizer et al., 2011) applied to language data can play in this context. We de ne under-resourced languages with a speci c focus on languages actively used on the internet, i.e., languages with a digitally versatile speaker community, but limited support in terms of language technology. We argue that languages for which considerable amounts of textual data and (at least) a bilingual word list are available, techniques for cross-lingual linking can be readily applied, and that these enable the implementation of downstream applications for under-resourced languages via the localisation and adaptation of existing technologies and resources.
Discourse markers carry information about the discourse structure and organization, and also signal local dependencies or epistemological stance of speaker. They provide instructions on how to interpret the discourse, and their study is paramount to understand the mechanism underlying discourse organization. This paper presents a new language resource, an ISO-based annotated multilingual parallel corpus for discourse markers. The corpus comprises nine languages, Bulgarian, Lithuanian, German, European Portuguese, Hebrew, Romanian, Polish, and Macedonian, with English as a pivot language. In order to represent the meaning of the discourse markers, we propose an annotation scheme of discourse relations from ISO 24617-8 with a plug-in to ISO 24617-2 for communicative functions. We describe an experiment in which we applied the annotation scheme to assess its validity. The results reveal that, although some extensions are required to cover all the multilingual data, it provides a proper representation of discourse markers value. Additionally, we report some relevant contrastive phenomena concerning discourse markers interpretation and role in discourse. This first step will allow us to develop deep learning methods to identify and extract discourse relations and communicative functions, and to represent that information as Linguistic Linked Open Data (LLOD).
The aim of this study was to compare the morphological complexity in a corpus representing the language production of younger and older children across different languages. The language samples were taken from the Frog Story subcorpus of the CHILDES corpora, which comprises oral narratives collected by various researchers between 1990 and 2005. We extracted narratives by typically developing, monolingual, middle-class children. Additionally, samples of Lithuanian language, collected according to the same principles, were added. The corpus comprises 249 narratives evenly distributed across eight languages: Croatian, English, French, German, Italian, Lithuanian, Russian and Spanish. Two subcorpora were formed for each language: a younger children corpus and an older children corpus. Four measures of morphological complexity were calculated for each subcorpus: Bane, Kolmogorov, Word entropy and Relative entropy of word structure. The results showed that younger children corpora had lower morphological complexity than older children corpora for all four measures for Spanish and Russian. Reversed results were obtained for English and French, and the results for the remaining four languages showed variation. Relative entropy of word structure proved to be indicative of age differences. Word entropy and relative entropy of word structure show potential to demonstrate typological differences.

2021