Hyoung-Gyu Lee


2023

Lexically-constrained NMT (LNMT) aims to incorporate user-provided terminology into translations. Despite its practical advantages, existing work has not evaluated LNMT models under challenging real-world conditions. In this paper, we focus on two important but understudied issues that lie in the current evaluation process of LNMT studies. The model needs to cope with challenging lexical constraints that are “homographs” or “unseen” during training. To this end, we first design a homograph disambiguation module to differentiate the meanings of homographs. Moreover, we propose PLUMCOT which integrates contextually rich information about unseen lexical constraints from pre-trained language models and strengthens a copy mechanism of the pointer network via direct supervision of a copying score. We also release HOLLY, an evaluation benchmark for assessing the ability of model to cope with “homographic” and “unseen” lexical constraints. Experiments on HOLLY and the previous test setup show the effectiveness of our method. The effects of PLUMCOT are shown to be remarkable in “unseen” constraints. Our dataset is available at https://github.com/papago-lab/HOLLY-benchmark.

2016

In this paper, we introduce papago - a translator for mobile device which is equipped with new features that can provide convenience for users. The first feature is word sense disambiguation based on user feedback. By using the feature, users can select one among multiple meanings of a homograph and obtain the corrected translation with the user-selected sense. The second feature is the instant currency conversion of money expressions contained in a translation result with current exchange rate. Users can be quickly and precisely provided the amount of money converted as local currency when they travel abroad.

2015

2012

2011

2009