Irina Sorokina


2023

pdf bib
Investigating Massive Multilingual Pre-Trained Machine Translation Models for Clinical Domain via Transfer Learning
Lifeng Han | Gleb Erofeev | Irina Sorokina | Serge Gladkoff | Goran Nenadic
Proceedings of the 5th Clinical Natural Language Processing Workshop

Massively multilingual pre-trained language models (MMPLMs) are developed in recent years demonstrating superpowers and the pre-knowledge they acquire for downstream tasks. This work investigates whether MMPLMs can be applied to clinical domain machine translation (MT) towards entirely unseen languages via transfer learning. We carry out an experimental investigation using Meta-AI’s MMPLMs “wmt21-dense-24-wide-en-X and X-en (WMT21fb)” which were pre-trained on 7 language pairs and 14 translation directions including English to Czech, German, Hausa, Icelandic, Japanese, Russian, and Chinese, and the opposite direction. We fine-tune these MMPLMs towards English-Spanish language pair which did not exist at all in their original pre-trained corpora both implicitly and explicitly.We prepare carefully aligned clinical domain data for this fine-tuning, which is different from their original mixed domain knowledge.Our experimental result shows that the fine-tuning is very successful using just 250k well-aligned in-domain EN-ES segments for three sub-task translation testings: clinical cases, clinical terms, and ontology concepts. It achieves very close evaluation scores to another MMPLM NLLB from Meta-AI, which included Spanish as a high-resource setting in the pre-training.To the best of our knowledge, this is the first work on using MMPLMs towards clinical domain transfer-learning NMT successfully for totally unseen languages during pre-training.

2022

pdf bib
Examining Large Pre-Trained Language Models for Machine Translation: What You Don’t Know about It
Lifeng Han | Gleb Erofeev | Irina Sorokina | Serge Gladkoff | Goran Nenadic
Proceedings of the Seventh Conference on Machine Translation (WMT)

Pre-trained language models (PLMs) often take advantage of the monolingual and multilingual dataset that is freely available online to acquire general or mixed domain knowledge before deployment into specific tasks. Extra-large PLMs (xLPLMs) are proposed very recently to claim supreme performances over smaller-sized PLMs such as in machine translation (MT) tasks. These xLPLMs include Meta-AI’s wmt21-dense-24-wide-en-X (2021) and NLLB (2022). In this work, we examine if xLPLMs are absolutely superior to smaller-sized PLMs in fine-tuning toward domain-specific MTs. We use two different in-domain data of different sizes: commercial automotive in-house data and clinical shared task data from the ClinSpEn2022 challenge at WMT2022. We choose the popular Marian Helsinki as smaller sized PLM and two massive-sized Mega-Transformers from Meta-AI as xLPLMs.Our experimental investigation shows that 1) on smaller-sized in-domain commercial automotive data, xLPLM wmt21-dense-24-wide-en-X indeed shows much better evaluation scores using SacreBLEU and hLEPOR metrics than smaller-sized Marian, even though its score increase rate is lower than Marian after fine-tuning; 2) on relatively larger-size well prepared clinical data fine-tuning, the xLPLM NLLB tends to lose its advantage over smaller-sized Marian on two sub-tasks (clinical terms and ontology concepts) using ClinSpEn offered metrics METEOR, COMET, and ROUGE-L, and totally lost to Marian on Task-1 (clinical cases) on all official metrics including SacreBLEU and BLEU; 3) metrics do not always agree with each other on the same tasks using the same model outputs; 4) clinic-Marian ranked No.2 on Task- 1 (via SacreBLEU/BLEU) and Task-3 (via METEOR and ROUGE) among all submissions.

pdf bib
Measuring Uncertainty in Translation Quality Evaluation (TQE)
Serge Gladkoff | Irina Sorokina | Lifeng Han | Alexandra Alekseeva
Proceedings of the Thirteenth Language Resources and Evaluation Conference

From both human translators (HT) and machine translation (MT) researchers’ point of view, translation quality evaluation (TQE) is an essential task. Translation service providers (TSPs) have to deliver large volumes of translations which meet customer specifications with harsh constraints of required quality level in tight time-frames and costs. MT researchers strive to make their models better, which also requires reliable quality evaluation. While automatic machine translation evaluation (MTE) metrics and quality estimation (QE) tools are widely available and easy to access, existing automated tools are not good enough, and human assessment from professional translators (HAP) are often chosen as the golden standard (CITATION). Human evaluations, however, are often accused of having low reliability and agreement. Is this caused by subjectivity or statistics is at play? How to avoid the entire text to be checked and be more efficient with TQE from cost and efficiency perspectives, and what is the optimal sample size of the translated text, so as to reliably estimate the translation quality of the entire material? This work carries out such a motivated research to correctly estimate the confidence intervals (CITATION) depending on the sample size of translated text, e.g. the amount of words or sentences, that needs to be processed on TQE workflow step for confident and reliable evaluation of overall translation quality. The methodology we applied for this work is from Bernoulli Statistical Distribution Modelling (BSDM) and Monte Carlo Sampling Analysis (MCSA).

2021

pdf bib
cushLEPOR: customising hLEPOR metric using Optuna for higher agreement with human judgments or pre-trained language model LaBSE
Lifeng Han | Irina Sorokina | Gleb Erofeev | Serge Gladkoff
Proceedings of the Sixth Conference on Machine Translation

Human evaluation has always been expensive while researchers struggle to trust the automatic metrics. To address this, we propose to customise traditional metrics by taking advantages of the pre-trained language models (PLMs) and the limited available human labelled scores. We first re-introduce the hLEPOR metric factors, followed by the Python version we developed (ported) which achieved the automatic tuning of the weighting parameters in hLEPOR metric. Then we present the customised hLEPOR (cushLEPOR) which uses Optuna hyper-parameter optimisation framework to fine-tune hLEPOR weighting parameters towards better agreement to pre-trained language models (using LaBSE) regarding the exact MT language pairs that cushLEPOR is deployed to. We also optimise cushLEPOR towards professional human evaluation data based on MQM and pSQM framework on English-German and Chinese-English language pairs. The experimental investigations show cushLEPOR boosts hLEPOR performances towards better agreements to PLMs like LABSE with much lower cost, and better agreements to human evaluations including MQM and pSQM scores, and yields much better performances than BLEU. Official results show that our submissions win three language pairs including English-German and Chinese-English on News domain via cushLEPOR(LM) and English-Russian on TED domain via hLEPOR. (data available at https://github.com/poethan/cushLEPOR)

bib
cushLEPOR uses LABSE distilled knowledge to improve correlation with human translation evaluations
Gleb Erofeev | Irina Sorokina | Lifeng Han | Serge Gladkoff
Proceedings of Machine Translation Summit XVIII: Users and Providers Track

Automatic MT evaluation metrics are indispensable for MT research. Augmented metrics such as hLEPOR include broader evaluation factors (recall and position difference penalty) in addition to the factors used in BLEU (sentence length, precision), and demonstrated higher accuracy. However, the obstacles preventing the wide use of hLEPOR were the lack of easy portable Python package and empirical weighting parameters that were tuned by manual work. This project addresses the above issues by offering a Python implementation of hLEPOR and automatic tuning of the parameters. We use existing translation memories (TM) as reference set and distillation modeling with LaBSE (Language-Agnostic BERT Sentence Embedding) to calibrate parameters for custom hLEPOR (cushLEPOR). cushLEPOR maximizes the correlation between hLEPOR and the distilling model similarity score towards reference. It can be used quickly and precisely to evaluate MT output from different engines, without need of manual weight tuning for optimization. In this session you will learn how to tune hLEPOR to obtain automatic custom-tuned cushLEPOR metric far more precise than BLEU. The method does not require costly human evaluations, existing TM is taken as a reference translation set, and cushLEPOR is created to select the best MT engine for the reference data-set.