João António Rodrigues


pdf bib
Transferring Confluent Knowledge to Argument Mining
João António Rodrigues | António Branco
Proceedings of the 29th International Conference on Computational Linguistics

Relevant to all application domains where it is important to get at the reasons underlying sentiments and decisions, argument mining seeks to obtain structured arguments from unstructured text and has been addressed by approaches typically involving some feature and/or neural architecture engineering. By adopting a transfer learning methodology, and by means of a systematic study with a wide range of knowledge sources promisingly suitable to leverage argument mining, the aim of this paper is to empirically assess the potential of transferring such knowledge learned with confluent tasks. By adopting a lean approach that dispenses with heavier feature and model engineering, this study permitted both to gain novel empirically based insights into the argument mining task and to establish new state of the art levels of performance for its three main sub-tasks, viz. identification of argument components, classification of the components, and determination of the relation among them.


pdf bib
Use of Domain-Specific Language Resources in Machine Translation
Sanja Štajner | Andreia Querido | Nuno Rendeiro | João António Rodrigues | António Branco
Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'16)

In this paper, we address the problem of Machine Translation (MT) for a specialised domain in a language pair for which only a very small domain-specific parallel corpus is available. We conduct a series of experiments using a purely phrase-based SMT (PBSMT) system and a hybrid MT system (TectoMT), testing three different strategies to overcome the problem of the small amount of in-domain training data. Our results show that adding a small size in-domain bilingual terminology to the small in-domain training corpus leads to the best improvements of a hybrid MT system, while the PBSMT system achieves the best results by adding a combination of in-domain bilingual terminology and a larger out-of-domain corpus. We focus on qualitative human evaluation of the output of two best systems (one for each approach) and perform a systematic in-depth error analysis which revealed advantages of the hybrid MT system over the pure PBSMT system for this specific task.

pdf bib
Bootstrapping a Hybrid MT System to a New Language Pair
João António Rodrigues | Nuno Rendeiro | Andreia Querido | Sanja Štajner | António Branco
Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'16)

The usual concern when opting for a rule-based or a hybrid machine translation (MT) system is how much effort is required to adapt the system to a different language pair or a new domain. In this paper, we describe a way of adapting an existing hybrid MT system to a new language pair, and show that such a system can outperform a standard phrase-based statistical machine translation system with an average of 10 persons/month of work. This is specifically important in the case of domain-specific MT for which there is not enough parallel data for training a statistical machine translation system.