SIGTYP’s Shared Task on Word Embedding Evaluation for Ancient and Historical Languages was proposed in two variants, constrained or unconstrained. Whereas the constrained variant disallowed any other data to train embeddings or models than the data provided, the unconstrained variant did not have these limits. We participated in the five tasks of the unconstrained variant and came out first. The tasks were the prediction of part-of-speech, lemmas and morphological features and filling masked words and masked characters on 16 historical languages. We decided to use a dependency parser and train the data using an underlying pretrained transformer model to predict part-of-speech tags, lemmas, and morphological features. For predicting masked words, we used multilingual distilBERT (with rather bad results). In order to predict masked characters, our language model is extremely small: it is a model of 5-gram frequencies, obtained by reading the available training data.
Text generation from Abstract Meaning Representation (AMR) has substantially benefited from the popularized Pretrained Language Models (PLMs). Myriad approaches have linearized the input graph as a sequence of tokens to fit the PLM tokenization requirements. Nevertheless, this transformation jeopardizes the structural integrity of the graph and is therefore detrimental to its resulting representation. To overcome this issue, Ribeiro et al. (2021b) have recently proposed StructAdapt, a structure-aware adapter which injects the input graph connectivity within PLMs using Graph Neural Networks (GNNs). In this paper, we investigate the influence of Relative Position Embeddings (RPE) on AMR-to-Text, and, in parallel, we examine the robustness of StructAdapt. Through ablation studies, graph attack and link prediction, we reveal that RPE might be partially encoding input graphs. We suggest further research regarding the role of RPE will provide valuable insights for Graph-to-Text generation.
This paper presents a graphical editor for directed graphs, serialised in the PENMAN format, as used for annotations in Abstract Meaning Representation (AMR). The tool supports creating and modifying of AMR graphs and other directed graphs, adding and deletion of instances, edges and literals, renaming of concepts, relations and literals, setting a “top node” and validating the edited graph.
Following the data-driven methods of evaluation and error analysis in meaning representation parsing presented in (Buljan et al., 2022), we performed an error exploration of an Abstract Meaning Representation (AMR) parser. Our aim is to perform a diagnosis of the types of errors found in the output of the tool in order to implement adaptation and correction strategies to accommodate these errors. This article presents the exploration, its results, the strategies we implemented and the effect of these strategies on the performances of the tool. Though we did not observe a significative rise on average in the performances of the tool, we got much better results in some cases using our adaptation techniques.
This paper presents an effort within our company of developing knowledge extraction pipeline for English, which can be further used for constructing an entreprise-specific knowledge base. We present a system consisting of entity detection and linking, coreference resolution, and relation extraction based on the Wikidata schema. We highlight existing challenges of knowledge extraction by evaluating the deployed pipeline on real-world data. We also make available a database, which can serve as a new resource for sentential relation extraction, and we underline the importance of having balanced data for training classification models.
La tâche de compréhension automatique du langage en contexte d’interaction (NLU pour Natural Language Understanding) est souvent réduite à la détection d’intentions et de concepts sur des corpus mono-domaines annotés avec une seule intention par énoncé. Afin de dépasser ce paradigme, nous cherchons à aborder des référentiels plus complexes en visant des représentations sémantiques structurées au-delà du simple modèle intention/concept. Nous nous intéressons au corpus MultiWOZ, couramment utilisé pour le suivi de l’état du dialogue. Nous questionnons la projection de ces annotations sémantiques complexes pour le NLU, en comparant plusieurs approches d’étiquetage de séquence, puis en proposant un nouveau formalisme inspiré des méthodes de génération de graphe pour la modélisation sémantique AMR. Nous discutons enfin le potentiel des approches génératives.
Structured Knowledge has recently emerged as an essential component to support fine-grained Question Answering (QA). In general, QA systems query a Knowledge Base (KB) to detect and extract the raw answers as final prediction. However, as lacking of context, language generation can offer a much informative and complete response. In this paper, we propose to combine the power of transfer learning and the advantage of entity placeholders to produce high-quality verbalization of extracted answers from a KB. We claim that such approach is especially well-suited for answer generation. Our experiments show 44.25%, 3.26% and 29.10% relative gain in BLEU over the state-of-the-art on the VQuAnDA, ParaQA and VANiLLa datasets, respectively. We additionally provide minor hallucinations corrections in VANiLLa standing for 5% of each of the training and testing set. We witness a median absolute gain of 0.81 SacreBLEU. This strengthens the importance of data quality when using automated evaluation.
Deep Semantic Parsing into Abstract Meaning Representation (AMR) graphs has reached a high quality with neural-based seq2seq approaches. However, the training corpus for AMR is only available for English. Several approaches to process other languages exist, but only for high resource languages. We present an approach to create a multilingual text-to-AMR model for three Celtic languages, Welsh (P-Celtic) and the closely related Irish and Scottish-Gaelic (Q-Celtic). The main success of this approach are underlying multilingual transformers like mT5. We finally show that machine translated test corpora unfairly improve the AMR evaluation for about 1 or 2 points (depending on the language).
The task of verbalization of RDF triples has known a growth in popularity due to the rising ubiquity of Knowledge Bases (KBs). The formalism of RDF triples is a simple and efficient way to store facts at a large scale. However, its abstract representation makes it difficult for humans to interpret. For this purpose, the WebNLG challenge aims at promoting automated RDF-to-text generation. We propose to leverage pre-trainings from augmented data with the Transformer model using a data augmentation strategy. Our experiment results show a minimum relative increases of 3.73%, 126.05% and 88.16% in BLEU score for seen categories, unseen entities and unseen categories respectively over the standard training.
Machine Reading received recently a lot of attention thanks to both the availability of very large corpora such as SQuAD or MS MARCO containing triplets (document, question, answer), and the introduction of Transformer Language Models such as BERT which obtain excellent results, even matching human performance according to the SQuAD leaderboard. One of the key features of Transformer Models is their ability to be jointly trained across multiple languages, using a shared subword vocabulary, leading to the construction of cross-lingual lexical representations. This feature has been used recently to perform zero-shot cross-lingual experiments where a multilingual BERT model fine-tuned on a machine reading comprehension task exclusively for English was directly applied to Chinese and French documents with interesting performance. In this paper we study the cross-language and cross-domain capabilities of BERT on a Machine Reading Comprehension task on two corpora: SQuAD and a new French Machine Reading dataset, called CALOR-QUEST. The semantic annotation available on CALOR-QUEST allows us to give a detailed analysis on the kinds of questions that are properly handled through the cross-language process. We will try to answer this question: which factor between language mismatch and domain mismatch has the strongest influence on the performances of a Machine Reading Comprehension task?
This paper explores Natural Language Generation within the context of Question-Answering task. The several works addressing this task only focused on generating a short answer or a long text span that contains the answer, while reasoning over a Web page or processing structured data. Such answers’ length are usually not appropriate as the answer tend to be perceived as too brief or too long to be read out loud by an intelligent assistant. In this work, we aim at generating a concise answer for a given question using an unsupervised approach that does not require annotated data. Tested over English and French datasets, the proposed approach shows very promising results.
Cet article présente une approche non-supervisée basée sur les modèles Transformer pour la génération du langage naturel dans le cadre des systèmes de question-réponse. Cette approche permettrait de remédier à la problématique de génération de réponse trop courte ou trop longue sans avoir recours à des données annotées. Cette approche montre des résultats prometteurs pour l’anglais et le français.
This paper describes our system to predict enhanced dependencies for Universal Dependencies (UD) treebanks, which ranked 2nd in the Shared Task on Enhanced Dependency Parsing with an average ELAS of 82.60%. Our system uses a hybrid two-step approach. First, we use a graph-based parser to extract a basic syntactic dependency tree. Then, we use a set of linguistic rules which generate the enhanced dependencies for the syntactic tree. The application of these rules is optimized using a classifier which predicts their suitability in the given context. A key advantage of this approach is its language independence, as rules rely solely on dependency trees and UPOS tags which are shared across all languages.
This paper describes our recursive system for SemEval-2019 Task 1: Cross-lingual Semantic Parsing with UCCA. Each recursive step consists of two parts. We first perform semantic parsing using a sequence tagger to estimate the probabilities of the UCCA categories in the sentence. Then, we apply a decoding policy which interprets these probabilities and builds the graph nodes. Parsing is done recursively, we perform a first inference on the sentence to extract the main scenes and links and then we recursively apply our model on the sentence using a masking features that reflects the decisions made in previous steps. Process continues until the terminal nodes are reached. We chose a standard neural tagger and we focus on our recursive parsing strategy and on the cross lingual transfer problem to develop a robust model for the French language, using only few training samples
La compréhension automatique de texte est une tâche faisant partie de la famille des systèmes de Question/Réponse où les questions ne sont pas à portée générale mais sont liées à un document particulier. Récemment de très grand corpus (SQuAD, MS MARCO) contenant des triplets (document, question, réponse) ont été mis à la disposition de la communauté scientifique afin de développer des méthodes supervisées à base de réseaux de neurones profonds en obtenant des résultats prometteurs. Ces méthodes sont cependant très gourmandes en données d’apprentissage, données qui n’existent pour le moment que pour la langue anglaise. Le but de cette étude est de permettre le développement de telles ressources pour d’autres langues à moindre coût en proposant une méthode générant de manière semi-automatique des questions à partir d’une analyse sémantique d’un grand corpus. La collecte de questions naturelle est réduite à un ensemble de validation/test. L’application de cette méthode sur le corpus CALOR-Frame a permis de développer la ressource CALOR-QUEST présentée dans cet article.
Machine reading comprehension is a task related to Question-Answering where questions are not generic in scope but are related to a particular document. Recently very large corpora (SQuAD, MS MARCO) containing triplets (document, question, answer) were made available to the scientific community to develop supervised methods based on deep neural networks with promising results. These methods need very large training corpus to be efficient, however such kind of data only exists for English and Chinese at the moment. The aim of this study is the development of such resources for other languages by proposing to generate in a semi-automatic way questions from the semantic Frame analysis of large corpora. The collect of natural questions is reduced to a validation/test set. We applied this method on the CALOR-Frame French corpus to develop the CALOR-QUEST resource presented in this paper.
We present a spoken conversational question answering proof of concept that is able to answer questions about general knowledge from Wikidata. The dialogue agent does not only orchestrate various agents but also solve coreferences and ellipsis.
This paper describes the system of the Team Orange-Deskiñ, used for the CoNLL 2017 UD Shared Task in Multilingual Dependency Parsing. We based our approach on an existing open source tool (BistParser), which we modified in order to produce the required output. Additionally we added a kind of pseudo-projectivisation. This was needed since some of the task’s languages have a high percentage of non-projective dependency trees. In most cases we also employed word embeddings. For the 4 surprise languages, the data provided seemed too little to train on. Thus we decided to use the training data of typologically close languages instead. Our system achieved a macro-averaged LAS of 68.61% (10th in the overall ranking) which improved to 69.38% after bug fixes.
Ces travaux présentent une extension des représentations formelles pour la sémantique, de l’outil de traitement automatique des langues de Orange Labs1. Nous abordons ici uniquement des questions relatives à la construction des représentations sémantiques, dans le cadre de l’analyse linguistique. Afin d’obtenir des représentations plus fines de la structure argumentale des énoncés, nous incluons des concepts issus de la DRT dans le système de représentation basé sur les graphes sémantiques afin de rendre compte de la notion de portée.
Depuis la conception du Web sémantique une tâche importante se pose au niveau de traitement automatique du langage : rendre accessible le contenu existant duWeb dit classique aux traitements et raisonnements ontologiques. Comme la plupart du contenu est composé de textes, on a besoin de générer des représentations ontologiques de ces informations textuelles. Dans notre article nous proposons une méthode afin d’automatiser cette traduction en utilisant des ontologies et une analyse syntaxico-sémantique profonde.