Johannes Sibeko


2024

pdf bib
Compiling a List of Frequently Used Setswana Words for Developing Readability Measures
Johannes Sibeko
Proceedings of the Fifth Workshop on Resources for African Indigenous Languages @ LREC-COLING 2024

This paper addresses the pressing need for improved readability assessment in Setswana through the creation of a list of frequently used words in Setswana. The end goal is to integrate this list into the adaptation of traditional readability measures in Setswana, such as the Dale-Chall index, which relies on frequently used words. Our initial list is developed using corpus-based methods utilising frequency lists obtained from five sets of corpora. It is then refined using manual methods. The analysis section delves into the challenges encountered during the development of the final list, encompassing issues like the inclusion of non-Setswana words, proper names, unexpected terms, and spelling variations. The decision-making process is clarified, highlighting crucial choices such as the retention of contemporary terms and the acceptance of diverse spelling variations. These decisions reflect a nuanced balance between linguistic authenticity and readability. This paper contributes to the discourse on text readability in indigenous Southern African languages. Moreover, it establishes a foundation for tailored literacy initiatives and serves as a starting point for adapting traditional frequency-list-based readability measures to Setswana.

pdf bib
A Qualitative Inquiry into the South African Language Identifier’s Performance on YouTube Comments.
Nkazimlo N. Ngcungca | Johannes Sibeko | Sharon Rudman
Proceedings of the Fifth Workshop on Resources for African Indigenous Languages @ LREC-COLING 2024

The South African Language Identifier (SA-LID) has proven to be a valuable tool for data analysis in the multilingual context of South Africa, particularly in governmental texts. However, its suitability for broader projects has yet to be determined. This paper aims to assess the performance of the SA-LID in identifying isiXhosa in YouTube comments as part of the methodology for research on the expression of cultural identity through linguistic strategies. We curated a selection of 10 videos which focused on the isiXhosa culture in terms of theatre, poetry, language learning, culture, or music. The videos were predominantly in English as were most of the comments, but the latter were interspersed with elements of isiXhosa, identifying the commentators as speakers of isiXhosa. The SA-LID was used to identify all instances of the use of isiXhosa to facilitate the analysis of the relevant items. Following the application of the SA-LID to this data, a manual evaluation was conducted to gauge the effectiveness of this tool in selecting all isiXhosa items. Our findings reveal significant limitations in the use of the SA-LID, encompassing the oversight of unconventional spellings in indigenous languages and misclassification of closely related languages within the Nguni group. Although proficient in identifying the use of Nguni languages, differentiating within this language group proved challenging for the SA-LID. These results underscore the necessity for manual checks to complement the use of the SA-LID when other Nguni languages may be present in the comment texts.

pdf bib
Adapting Nine Traditional Text Readability Measures into Sesotho
Johannes Sibeko | Menno van Zaanen
Proceedings of the Fifth Workshop on Resources for African Indigenous Languages @ LREC-COLING 2024

This article discusses the adaptation of traditional English readability measures into Sesotho, a Southern African indigenous low-resource language. We employ the use of a translated readability corpus to extract textual features from the Sesotho texts and readability levels from the English translations. We look at the correlation between the different features to ensure that non-competing features are used in the readability metrics. Next, through linear regression analyses, we examine the impact of the text features from the Sesotho texts on the overall readability levels (which are gauged from the English translations). Starting from the structure of the traditional English readability measures, linear regression models identify coefficients and intercepts for the different variables considered in the readability formulas for Sesotho. In the end, we propose ten readability formulas for Sesotho (one more than the initial nine; we provide two formulas based on the structure of the Gunning Fog index). We also introduce intercepts for the Gunning Fog index, the Läsbarhets index and the Readability index (which do not have intercepts in the English variants) in the Sesotho formulas.

2023

pdf bib
A Corpus-Based List of Frequently Used Words in Sesotho
Johannes Sibeko | Orphée De Clercq
Proceedings of the Fourth workshop on Resources for African Indigenous Languages (RAIL 2023)

This paper describes the SpeechReporting Corpus, an online collection of corpora annotated for a range of discourse phenomena. The corpora contain folktales from 7 lesser-studied West African languages. Apart from its value for theoretical linguistics, especially for the study of reported speech, the database is an important resource for the preservation of intangible cultural heritage of minority languages and the development and testing of cross-linguistically applicable computational tools.

pdf bib
Evaluating the Sesotho rule-based syllabification system on Sepedi and Setswana words
Johannes Sibeko | Mmasibidi Setaka
Proceedings of the Fourth workshop on Resources for African Indigenous Languages (RAIL 2023)

The purpose of this article is to demonstrate that the recently developed automated rule-based syllabification system for Sesotho can be used broadly across the officially recognised South African Sotho-Tswana language group encompassing Sepedi, Sesotho and Setswana. We evaluate the automatic syllabification system on 400 words comprising 100 most frequently used words and 100 least-used words in Sepedi and Setswana as evident in the Autshumato corpus publicly available online. It is found that the Sesotho rule-based syllabification system can be used to correctly identify vowel-only syllables, consonant-vowel syllables and consonant-only syllables in Sepedi and Setswana. Among other findings, it has been demonstrated that words with diacritics as in the case of Sepedi are correctly broken down into syllables. We make two main recommendations. First, the rules for syllabification should be updated so that Sepedi diacritics are accommodated. Second, the syllabification system should be updated so that it reflects the broader Sotho-Tswana language group instead of being limited to Sesotho. Further research is needed to ascertain whether the complex consonant [ny] behaves similarly in all three officially recognised Sotho-Tswana languages and evaluate the need for a specific rule for the [ny] digraph.