Jone Etxeberria


2006

pdf bib
A Preliminary Study for Building the Basque PropBank
Eneko Agirre | Izaskun Aldezabal | Jone Etxeberria | Eli Pociello
Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’06)

This paper presents a methodology for adding a layer of semantic annotation to a syntactically annotated corpus of Basque (EPEC), in terms of semantic roles. The proposal we make here is the combination of three resources: the model used in the PropBank project (Palmer et al., 2005), an in-house database with syntactic/semantic subcategorization frames for Basque verbs (Aldezabal, 2004) and the Basque dependency treebank (Aduriz et al., 2003). In order to validate the methodology and to confirm whether the PropBank model is suitable for Basque and our treebank design, we have built lexical entries and labelled all argument and adjuncts occurring in our treebank for 3 Basque verbs. The result of this study has been very positive, and has produced a methodology adapted to the characteristics of the language and the Basque dependency treebank. Another goal of this study was to study whether semi-automatic tagging was possible. The idea is to present the human taggers a pre-tagged version of the corpus. We have seen that many arguments could be automatically tagged with high precision, given only the verbal entries for the verbs and a handful of examples.

pdf bib
A methodology for the joint development of the Basque WordNet and Semcor
Eneko Agirre | Izaskun Aldezabal | Jone Etxeberria | Eli Izagirre | Karmele Mendizabal | Eli Pociello | Mikel Quintian
Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’06)

This paper describes the methodology adopted to jointly develop the Basque WordNet and a hand annotated corpora (the Basque Semcor). This joint development allows for better motivated sense distinctions, and a tighter coupling between both resources. The methodology involves edition, tagging and refereeing tasks. We are currently half way through the nominal part of the 300.000 word corpus (roughly equivalent to a 500.000 word corpus for English). We present a detailed description of the task, including the main criteria for difficult cases in the edition of the senses and the tagging of the corpus, with special mention to multiword entries. Finally we give a detailed picture of the current figures, as well as an analysis of the agreement rates.