Generating persona consistent dialogue response is important for developing an intelligent conversational agent. Recent works typically fine-tune large-scale pre-trained models on this task by concatenating persona texts and dialogue history as a single input sequence to generate the target response. While simple and effective, our analysis shows that this popular practice is seriously affected by order sensitivity where different input orders of persona sentences significantly impact the quality and consistency of generated response, resulting in severe performance fluctuations (i.e., 29.4% on GPT2 and 83.2% on BART). To mitigate the order sensitivity problem, we propose a model-agnostic framework, ORder Insensitive Generation (ORIG), which enables dialogue models to learn robust representation under different persona orders and improve the consistency of response generation. Experiments on the Persona-Chat dataset justify the effectiveness and superiority of our method with two dominant pre-trained models (GPT2 and BART).
While multilingual neural machine translation has achieved great success, it suffers from the off-target issue, where the translation is in the wrong language. This problem is more pronounced on zero-shot translation tasks. In this work, we find that failing in encoding discriminative target language signal will lead to off-target and a closer lexical distance (i.e., KL-divergence) between two languages’ vocabularies is related with a higher off-target rate. We also find that solely isolating the vocab of different languages in the decoder can alleviate the problem. Motivated by the findings, we propose Language Aware Vocabulary Sharing (LAVS), a simple and effective algorithm to construct the multilingual vocabulary, that greatly alleviates the off-target problem of the translation model by increasing the KL-divergence between languages. We conduct experiments on a multilingual machine translation benchmark in 11 languages. Experiments show that the off-target rate for 90 translation tasks is reduced from 29% to 8%, while the overall BLEU score is improved by an average of 1.9 points without extra training cost or sacrificing the supervised directions’ performance. We release the code at https://github.com/PKUnlp-icler/Off-Target-MNMT for reproduction.
Abstract Meaning Representation (AMR) parsing aims to translate sentences to semantic representation with a hierarchical structure, and is recently empowered by pretrained sequence-to-sequence models. However, there exists a gap between their flat training objective (i.e., equally treats all output tokens) and the hierarchical AMR structure, which limits the model generalization. To bridge this gap, we propose a Hierarchical Curriculum Learning (HCL) framework with Structure-level (SC) and Instance-level Curricula (IC). SC switches progressively from core to detail AMR semantic elements while IC transits from structure-simple to -complex AMR instances during training. Through these two warming-up processes, HCL reduces the difficulty of learning complex structures, thus the flat model can better adapt to the AMR hierarchy. Extensive experiments on AMR2.0, AMR3.0, structure-complex and out-of-distribution situations verify the effectiveness of HCL.
Label smoothing and vocabulary sharing are two widely used techniques in neural machine translation models. However, we argue that simply applying both techniques can be conflicting and even leads to sub-optimal performance. When allocating smoothed probability, original label smoothing treats the source-side words that would never appear in the target language equally to the real target-side words, which could bias the translation model. To address this issue, we propose Masked Label Smoothing (MLS), a new mechanism that masks the soft label probability of source-side words to zero. Simple yet effective, MLS manages to better integrate label smoothing with vocabulary sharing. Our extensive experiments show that MLS consistently yields improvement over original label smoothing on different datasets, including bilingual and multilingual translation from both translation quality and model’s calibration. Our code is released at https://github.com/PKUnlp-icler/MLS
As Abstract Meaning Representation (AMR) implicitly involves compound semantic annotations, we hypothesize auxiliary tasks which are semantically or formally related can better enhance AMR parsing. We find that 1) Semantic role labeling (SRL) and dependency parsing (DP), would bring more performance gain than other tasks e.g. MT and summarization in the text-to-AMR transition even with much less data. 2) To make a better fit for AMR, data from auxiliary tasks should be properly “AMRized” to PseudoAMR before training. Knowledge from shallow level parsing tasks can be better transferred to AMR Parsing with structure transform. 3) Intermediate-task learning is a better paradigm to introduce auxiliary tasks to AMR parsing, compared to multitask learning. From an empirical perspective, we propose a principled method to involve auxiliary tasks to boost AMR parsing. Extensive experiments show that our method achieves new state-of-the-art performance on different benchmarks especially in topology-related scores. Code and models are released at https://github.com/PKUnlp-icler/ATP.
A new diagnostic system has been developed for an interactive template-structured intelligent language tutoring system (ILTS) for Japanese-English translation where an efficient heaviest common sequence (HCS) matching algorithm and a ‘part-of-speech tagged (POST) parser’ play a key role. This is implemented by exploiting the system template which consists of a complex transition networks comprising both model (correct) translations and many typical erroneous translations characteristic of nonnative beginners all collected and extracted from translations of about 200 monitors. By selecting, from among many candidates’ paths in the system template, a path having a HCS with the student’s input translation as a best matched sentence, the template structure of the diagnostic system allows the potentially complicated bug finding processes in natural language to be implemented by a much simpler and efficient HCS string matching algorithm [20]. To improve the precision of a parser, we have developed a ‘probabilistic POST parser’ where we have eliminated ambiguity in part-of-speeches by manually pre-assigning POS tags to all words in potentially correct paths of the template. Combining the templatebased diagnostic system and the parser, we found that the ILTS is capable of providing most adequate diagnostic messages and a tutoring strategy with appropriate comments after analyzing the keyed-in translated sentences from students.