Lisa Yankovskaya


2024

pdf bib
SMUGRI-MT - Machine Translation System for Low-Resource Finno-Ugric Languages
Taido Purason | Aleksei Ivanov | Lisa Yankovskaya | Mark Fishel
Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 2)

We introduce SMUGRI-MT, an online neural machine translation system that covers 20 low-resource Finno-Ugric languages, along with seven high-resource languages.

2023

pdf bib
Machine Translation for Low-resource Finno-Ugric Languages
Lisa Yankovskaya | Maali Tars | Andre Tättar | Mark Fishel
Proceedings of the 24th Nordic Conference on Computational Linguistics (NoDaLiDa)

This paper focuses on neural machine translation (NMT) for low-resource Finno-Ugric languages. Our contributions are three-fold: (1) we extend existing and collect new parallel and monolingual corpora for 20 languages, (2) we expand the 200-language translation benchmark FLORES-200 with manual translations into nine new languages, and (3) we present experiments using the collected data to create NMT systems for the included languages and investigate the impact of back-translation data on the NMT performance for low-resource languages. Experimental results show that carefully selected limited amounts of back-translation directions yield the best results in terms of translation scores, for both high-resource and low-resource output languages.

2021

pdf bib
Backtranslation Feedback Improves User Confidence in MT, Not Quality
Vilém Zouhar | Michal Novák | Matúš Žilinec | Ondřej Bojar | Mateo Obregón | Robin L. Hill | Frédéric Blain | Marina Fomicheva | Lucia Specia | Lisa Yankovskaya
Proceedings of the 2021 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies

Translating text into a language unknown to the text’s author, dubbed outbound translation, is a modern need for which the user experience has significant room for improvement, beyond the basic machine translation facility. We demonstrate this by showing three ways in which user confidence in the outbound translation, as well as its overall final quality, can be affected: backward translation, quality estimation (with alignment) and source paraphrasing. In this paper, we describe an experiment on outbound translation from English to Czech and Estonian. We examine the effects of each proposed feedback module and further focus on how the quality of machine translation systems influence these findings and the user perception of success. We show that backward translation feedback has a mixed effect on the whole process: it increases user confidence in the produced translation, but not the objective quality.

pdf bib
Direct Exploitation of Attention Weights for Translation Quality Estimation
Lisa Yankovskaya | Mark Fishel
Proceedings of the Sixth Conference on Machine Translation

The paper presents our submission to the WMT2021 Shared Task on Quality Estimation (QE). We participate in sentence-level predictions of human judgments and post-editing effort. We propose a glass-box approach based on attention weights extracted from machine translation systems. In contrast to the previous works, we directly explore attention weight matrices without replacing them with general metrics (like entropy). We show that some of our models can be trained with a small amount of a high-cost labelled data. In the absence of training data our approach still demonstrates a moderate linear correlation, when trained with synthetic data.

2020

pdf bib
BERGAMOT-LATTE Submissions for the WMT20 Quality Estimation Shared Task
Marina Fomicheva | Shuo Sun | Lisa Yankovskaya | Frédéric Blain | Vishrav Chaudhary | Mark Fishel | Francisco Guzmán | Lucia Specia
Proceedings of the Fifth Conference on Machine Translation

This paper presents our submission to the WMT2020 Shared Task on Quality Estimation (QE). We participate in Task and Task 2 focusing on sentence-level prediction. We explore (a) a black-box approach to QE based on pre-trained representations; and (b) glass-box approaches that leverage various indicators that can be extracted from the neural MT systems. In addition to training a feature-based regression model using glass-box quality indicators, we also test whether they can be used to predict MT quality directly with no supervision. We assess our systems in a multi-lingual setting and show that both types of approaches generalise well across languages. Our black-box QE models tied for the winning submission in four out of seven language pairs inTask 1, thus demonstrating very strong performance. The glass-box approaches also performed competitively, representing a light-weight alternative to the neural-based models.

pdf bib
Unsupervised Quality Estimation for Neural Machine Translation
Marina Fomicheva | Shuo Sun | Lisa Yankovskaya | Frédéric Blain | Francisco Guzmán | Mark Fishel | Nikolaos Aletras | Vishrav Chaudhary | Lucia Specia
Transactions of the Association for Computational Linguistics, Volume 8

Quality Estimation (QE) is an important component in making Machine Translation (MT) useful in real-world applications, as it is aimed to inform the user on the quality of the MT output at test time. Existing approaches require large amounts of expert annotated data, computation, and time for training. As an alternative, we devise an unsupervised approach to QE where no training or access to additional resources besides the MT system itself is required. Different from most of the current work that treats the MT system as a black box, we explore useful information that can be extracted from the MT system as a by-product of translation. By utilizing methods for uncertainty quantification, we achieve very good correlation with human judgments of quality, rivaling state-of-the-art supervised QE models. To evaluate our approach we collect the first dataset that enables work on both black-box and glass-box approaches to QE.

pdf bib
A Study in Improving BLEU Reference Coverage with Diverse Automatic Paraphrasing
Rachel Bawden | Biao Zhang | Lisa Yankovskaya | Andre Tättar | Matt Post
Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2020

We investigate a long-perceived shortcoming in the typical use of BLEU: its reliance on a single reference. Using modern neural paraphrasing techniques, we study whether automatically generating additional *diverse* references can provide better coverage of the space of valid translations and thereby improve its correlation with human judgments. Our experiments on the into-English language directions of the WMT19 metrics task (at both the system and sentence level) show that using paraphrased references does generally improve BLEU, and when it does, the more diverse the better. However, we also show that better results could be achieved if those paraphrases were to specifically target the parts of the space most relevant to the MT outputs being evaluated. Moreover, the gains remain slight even when human paraphrases are used, suggesting inherent limitations to BLEU’s capacity to correctly exploit multiple references. Surprisingly, we also find that adequacy appears to be less important, as shown by the high results of a strong sampling approach, which even beats human paraphrases when used with sentence-level BLEU.

2019

pdf bib
Findings of the WMT 2019 Shared Tasks on Quality Estimation
Erick Fonseca | Lisa Yankovskaya | André F. T. Martins | Mark Fishel | Christian Federmann
Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 3: Shared Task Papers, Day 2)

We report the results of the WMT19 shared task on Quality Estimation, i.e. the task of predicting the quality of the output of machine translation systems given just the source text and the hypothesis translations. The task includes estimation at three granularity levels: word, sentence and document. A novel addition is evaluating sentence-level QE against human judgments: in other words, designing MT metrics that do not need a reference translation. This year we include three language pairs, produced solely by neural machine translation systems. Participating teams from eleven institutions submitted a variety of systems to different task variants and language pairs.