Mahsa Monshizadeh


2020

pdf bib
MMPE: A Multi-Modal Interface for Post-Editing Machine Translation
Nico Herbig | Tim Düwel | Santanu Pal | Kalliopi Meladaki | Mahsa Monshizadeh | Antonio Krüger | Josef van Genabith
Proceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics

Current advances in machine translation (MT) increase the need for translators to switch from traditional translation to post-editing (PE) of machine-translated text, a process that saves time and reduces errors. This affects the design of translation interfaces, as the task changes from mainly generating text to correcting errors within otherwise helpful translation proposals. Since this paradigm shift offers potential for modalities other than mouse and keyboard, we present MMPE, the first prototype to combine traditional input modes with pen, touch, and speech modalities for PE of MT. The results of an evaluation with professional translators suggest that pen and touch interaction are suitable for deletion and reordering tasks, while they are of limited use for longer insertions. On the other hand, speech and multi-modal combinations of select & speech are considered suitable for replacements and insertions but offer less potential for deletion and reordering. Overall, participants were enthusiastic about the new modalities and saw them as good extensions to mouse & keyboard, but not as a complete substitute.

pdf bib
MMPE: A Multi-Modal Interface using Handwriting, Touch Reordering, and Speech Commands for Post-Editing Machine Translation
Nico Herbig | Santanu Pal | Tim Düwel | Kalliopi Meladaki | Mahsa Monshizadeh | Vladislav Hnatovskiy | Antonio Krüger | Josef van Genabith
Proceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: System Demonstrations

The shift from traditional translation to post-editing (PE) of machine-translated (MT) text can save time and reduce errors, but it also affects the design of translation interfaces, as the task changes from mainly generating text to correcting errors within otherwise helpful translation proposals. Since this paradigm shift offers potential for modalities other than mouse and keyboard, we present MMPE, the first prototype to combine traditional input modes with pen, touch, and speech modalities for PE of MT. Users can directly cross out or hand-write new text, drag and drop words for reordering, or use spoken commands to update the text in place. All text manipulations are logged in an easily interpretable format to simplify subsequent translation process research. The results of an evaluation with professional translators suggest that pen and touch interaction are suitable for deletion and reordering tasks, while speech and multi-modal combinations of select & speech are considered suitable for replacements and insertions. Overall, experiment participants were enthusiastic about the new modalities and saw them as useful extensions to mouse & keyboard, but not as a complete substitute.