2016
pdf
bib
abs
STAM : traduction des textes non structurés (dialectes du Maghreb) (STAM: Translation of unstructured text (Maghreb dialects) The use of communication platforms (social networks, discussion forums)
Mehdi Embarek
|
Soumya Embarek
Actes de la conférence conjointe JEP-TALN-RECITAL 2016. volume 5 : Démonstrations
L’utilisation des plateformes de communication (réseaux sociaux, forums de discussions, ...) a pris une ampleur considérable. Ces plateformes permettent aux internautes d’exprimer leur avis concernant un sujet, demander ou échanger des informations, commenter un événement, etc. Ainsi, nous retrouvons dans ces différentes sources d’informations une quantité importante de textes rédigés dans des dialectes locaux dont sont originaires les rédacteurs. Cependant, ces textes non structurés rendent l’exploitation des outils de traitement automatique des langues très difficile. Le système STAM aborde cette problématique en proposant un système capable de transcrire automatiquement des textes écrits dans un dialecte parlé dans les pays du Maghreb en un texte facilement interprétable et compréhensible (français ou anglais).
2014
pdf
bib
The STAM System (Le système STAM) [in French]
Mehdi Embarek
Proceedings of TALN 2014 (Volume 3: System Demonstrations)
2012
pdf
bib
Esculape : un système de question-réponse dans le domaine médical fondé sur l’extraction de relations [Esculape: a question-answering system in the medical domain based on relation extraction]
Mehdi Embarek
|
Olivier Ferret
Traitement Automatique des Langues, Volume 53, Numéro 1 : Varia [Varia]
2010
pdf
bib
abs
Adapter un système de question-réponse en domaine ouvert au domaine médical
Mehdi Embarek
|
Olivier Ferret
Actes de la 17e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts
Dans cet article, nous présentons Esculape, un système de question-réponse en français dédié aux médecins généralistes et élaboré à partir d’OEdipe, un système de question-réponse en domaine ouvert. Esculape ajoute à OEdipe la capacité d’exploiter la structure d’un modèle du domaine, le domaine médical dans le cas présent. Malgré l’existence d’un grand nombre de ressources dans ce domaine (UMLS, MeSH ...), il n’est pas possible de se reposer entièrement sur ces ressources, et plus spécifiquement sur les relations qu’elles abritent, pour répondre aux questions. Nous montrons comment surmonter cette difficulté en apprenant de façon supervisée des patrons linguistiques d’extraction de relations et en les appliquant à l’extraction de réponses.
2008
pdf
bib
abs
Learning Patterns for Building Resources about Semantic Relations in the Medical Domain
Mehdi Embarek
|
Olivier Ferret
Proceedings of the Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'08)
In this article, we present a method for extracting automatically semantic relations from texts in the medical domain using linguistic patterns. These patterns refer to three levels of information about words: inflected form, lemma and part-of-speech. The method we present consists first in identifying the entities that are part of the relations to extract, that is to say diseases, exams, treatments, drugs or symptoms. Thereafter, sentences that contain couples of entities are extracted and the presence of a semantic relation is validated by applying linguistic patterns. These patterns were previously learnt automatically from a manually annotated corpus by relying onan algorithm based on the edit distance. We first report the results of an evaluation of our medical entity tagger for the five types of entities we have mentioned above and then, more globally, the results of an evaluation of our extraction method for four relations between these entities. Both evaluations were done for French.
2007
pdf
bib
abs
Une expérience d’extraction de relations sémantiques à partir de textes dans le domaine médical
Mehdi Embarek
|
Olivier Ferret
Actes de la 14ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs
Dans cet article, nous présentons une méthode permettant d’extraire à partir de textes des relations sémantiques dans le domaine médical en utilisant des patrons linguistiques. La première partie de cette méthode consiste à identifier les entités entre lesquelles les relations visées interviennent, en l’occurrence les maladies, les examens, les médicaments et les symptômes. La présence d’une des relations sémantiques visées dans les phrases contenant un couple de ces entités est ensuite validée par l’application de patrons linguistiques préalablement appris de manière automatique à partir d’un corpus annoté. Nous rendons compte de l’évaluation de cette méthode sur un corpus en Français pour quatre relations.