Ming Qian


2023

pdf bib
Performance Evaluation on Human-Machine Teaming Augmented Machine Translation Enabled by GPT-4
Ming Qian
Proceedings of the First Workshop on NLP Tools and Resources for Translation and Interpreting Applications

Translation has been modeled as a multiple-phase process where pre-editing analyses guide meaning transfer and interlingual restructure. Present-day machine translation (MT) tools provide no means for source text analyses. Generative AI with Large language modeling (LLM), equipped with prompt engineering and fine-tuning capabilities, can enable augmented MT solutions by explicitly including AI or human generated analyses/instruction, and/or human-generated reference translation as pre-editing or interactive inputs. Using an English-to-Chinese translation piece that had been carefully studied during a translator slam event, Four types of translation outputs on 20 text segments were evaluated: human-generated translation, Google Translate MT, instruction-augmented MT using GPT4-LLM, and Human-Machine-Teaming (HMT)-augmented translation based on both human reference translation and instruction using GPT4-LLM. While human translation had the best performance, both augmented MT approaches performed better than un-augmented MT. The HMT-augmented MT performed better than instruction-augmented MT because it combined the guidance and knowledge provided by both human reference translation and style instruction. However, since it is unrealistic to generate sentence-by-sentence human translation as MT input, better approaches to HMT-augmented MT need to be invented. The evaluation showed that generative AI with LLM can enable new MT workflow facilitating pre-editing analyses and interactive restructuring and achieving better performance.

2019

pdf bib
A Comparative Study of English-Chinese Translations of Court Texts by Machine and Human Translators and the Word2Vec Based Similarity Measure’s Ability To Gauge Human Evaluation Biases
Ming Qian | Jessie Liu | Chaofeng Li | Liming Pals
Proceedings of Machine Translation Summit XVII: Translator, Project and User Tracks