Minh Quang Pham

SYSTRAN

Also published as: Minh-Quang Pham, MinhQuang Pham

Other people with similar names: Minh Quang Nhat Pham (JAIST, Alt Vietnam)


2022

pdf bib
Latent Group Dropout for Multilingual and Multidomain Machine Translation
Minh-Quang Pham | François Yvon | Josep Crego
Findings of the Association for Computational Linguistics: NAACL 2022

Multidomain and multilingual machine translation often rely on parameter sharing strategies, where large portions of the network are meant to capture the commonalities of the tasks at hand, while smaller parts are reserved to model the peculiarities of a language or a domain. In adapter-based approaches, these strategies are hardcoded in the network architecture, independent of the similarities between tasks. In this work, we propose a new method to better take advantage of these similarities, using a latent-variable model. We also develop new techniques to train this model end-to-end and report experimental results showing that the learned patterns are both meaningful and yield improved translation performance without any increase of the model size.

pdf bib
Multi-Domain Adaptation in Neural Machine Translation with Dynamic Sampling Strategies
Minh-Quang Pham | Josep Crego | François Yvon
Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation

Building effective Neural Machine Translation models often implies accommodating diverse sets of heterogeneous data so as to optimize performance for the domain(s) of interest. Such multi-source / multi-domain adaptation problems are typically approached through instance selection or reweighting strategies, based on a static assessment of the relevance of training instances with respect to the task at hand. In this paper, we study dynamic data selection strategies that are able to automatically re-evaluate the usefulness of data samples and to evolve a data selection policy in the course of training. Based on the results of multiple experiments, we show that such methods constitute a generic framework to automatically and effectively handle a variety of real-world situations, from multi-source domain adaptation to multi-domain learning and unsupervised domain adaptation.

2021

pdf bib
LISN @ WMT 2021
Jitao Xu | Minh Quang Pham | Sadaf Abdul Rauf | François Yvon
Proceedings of the Sixth Conference on Machine Translation

This paper describes LISN’s submissions to two shared tasks at WMT’21. For the biomedical translation task, we have developed resource-heavy systems for the English-French language pair, using both out-of-domain and in-domain corpora. The target genre for this task (scientific abstracts) corresponds to texts that often have a standardized structure. Our systems attempt to take this structure into account using a hierarchical system of sentence-level tags. Translation systems were also prepared for the News task for the French-German language pair. The challenge was to perform unsupervised adaptation to the target domain (financial news). For this, we explored the potential of retrieval-based strategies, where sentences that are similar to test instances are used to prime the decoder.

pdf bib
SYSTRAN @ WMT 2021: Terminology Task
Minh Quang Pham | Josep Crego | Antoine Senellart | Dan Berrebbi | Jean Senellart
Proceedings of the Sixth Conference on Machine Translation

This paper describes SYSTRAN submissions to the WMT 2021 terminology shared task. We participate in the English-to-French translation direction with a standard Transformer neural machine translation network that we enhance with the ability to dynamically include terminology constraints, a very common industrial practice. Two state-of-the-art terminology insertion methods are evaluated based (i) on the use of placeholders complemented with morphosyntactic annotation and (ii) on the use of target constraints injected in the source stream. Results show the suitability of the presented approaches in the evaluated scenario where terminology is used in a system trained on generic data only.

pdf bib
Revisiting Multi-Domain Machine Translation
MinhQuang Pham | Josep Maria Crego | François Yvon
Transactions of the Association for Computational Linguistics, Volume 9

When building machine translation systems, one often needs to make the best out of heterogeneous sets of parallel data in training, and to robustly handle inputs from unexpected domains in testing. This multi-domain scenario has attracted a lot of recent work that fall under the general umbrella of transfer learning. In this study, we revisit multi-domain machine translation, with the aim to formulate the motivations for developing such systems and the associated expectations with respect to performance. Our experiments with a large sample of multi-domain systems show that most of these expectations are hardly met and suggest that further work is needed to better analyze the current behaviour of multi-domain systems and to make them fully hold their promises.

2020

pdf bib
Priming Neural Machine Translation
Minh Quang Pham | Jitao Xu | Josep Crego | François Yvon | Jean Senellart
Proceedings of the Fifth Conference on Machine Translation

Priming is a well known and studied psychology phenomenon based on the prior presentation of one stimulus (cue) to influence the processing of a response. In this paper, we propose a framework to mimic the process of priming in the context of neural machine translation (NMT). We evaluate the effect of using similar translations as priming cues on the NMT network. We propose a method to inject priming cues into the NMT network and compare our framework to other mechanisms that perform micro-adaptation during inference. Overall, experiments conducted in a multi-domain setting confirm that adding priming cues in the NMT decoder can go a long way towards improving the translation accuracy. Besides, we show the suitability of our framework to gather valuable information for an NMT network from monolingual resources.

pdf bib
A Study of Residual Adapters for Multi-Domain Neural Machine Translation
Minh Quang Pham | Josep Maria Crego | François Yvon | Jean Senellart
Proceedings of the Fifth Conference on Machine Translation

Domain adaptation is an old and vexing problem for machine translation systems. The most common approach and successful to supervised adaptation is to fine-tune a baseline system with in-domain parallel data. Standard fine-tuning however modifies all the network parameters, which makes this approach computationally costly and prone to overfitting. A recent, lightweight approach, instead augments a baseline model with supplementary (small) adapter layers, keeping the rest of the mode unchanged. This has the additional merit to leave the baseline model intact, and adaptable to multiple domains. In this paper, we conduct a thorough analysis of the adapter model in the context of a multidomain machine translation task. We contrast multiple implementations of this idea on two language pairs. Our main conclusions are that residual adapters provide a fast and cheap method for supervised multi-domain adaptation; our two variants prove as effective as the original adapter model, and open perspective to also make adapted models more robust to label domain errors.

pdf bib
LIMSI @ WMT 2020
Sadaf Abdul Rauf | José Carlos Rosales Núñez | Minh Quang Pham | François Yvon
Proceedings of the Fifth Conference on Machine Translation

This paper describes LIMSI’s submissions to the translation shared tasks at WMT’20. This year we have focused our efforts on the biomedical translation task, developing a resource-heavy system for the translation of medical abstracts from English into French, using back-translated texts, terminological resources as well as multiple pre-processing pipelines, including pre-trained representations. Systems were also prepared for the robustness task for translating from English into German; for this large-scale task we developed multi-domain, noise-robust, translation systems aim to handle the two test conditions: zero-shot and few-shot domain adaptation.

2019

pdf bib
SYSTRAN @ WAT 2019: Russian-Japanese News Commentary task
Jitao Xu | TuAnh Nguyen | MinhQuang Pham | Josep Crego | Jean Senellart
Proceedings of the 6th Workshop on Asian Translation

This paper describes Systran’s submissions to WAT 2019 Russian-Japanese News Commentary task. A challenging translation task due to the extremely low resources available and the distance of the language pair. We have used the neural Transformer architecture learned over the provided resources and we carried out synthetic data generation experiments which aim at alleviating the data scarcity problem. Results indicate the suitability of the data augmentation experiments, enabling our systems to rank first according to automatic evaluations.

pdf bib
Generic and Specialized Word Embeddings for Multi-Domain Machine Translation
MinhQuang Pham | Josep Crego | François Yvon | Jean Senellart
Proceedings of the 16th International Conference on Spoken Language Translation

Supervised machine translation works well when the train and test data are sampled from the same distribution. When this is not the case, adaptation techniques help ensure that the knowledge learned from out-of-domain texts generalises to in-domain sentences. We study here a related setting, multi-domain adaptation, where the number of domains is potentially large and adapting separately to each domain would waste training resources. Our proposal transposes to neural machine translation the feature expansion technique of (Daumé III, 2007): it isolates domain-agnostic from domain-specific lexical representations, while sharing the most of the network across domains. Our experiments use two architectures and two language pairs: they show that our approach, while simple and computationally inexpensive, outperforms several strong baselines and delivers a multi-domain system that successfully translates texts from diverse sources.

2018

pdf bib
Neural Network Architectures for Arabic Dialect Identification
Elise Michon | Minh Quang Pham | Josep Crego | Jean Senellart
Proceedings of the Fifth Workshop on NLP for Similar Languages, Varieties and Dialects (VarDial 2018)

SYSTRAN competes this year for the first time to the DSL shared task, in the Arabic Dialect Identification subtask. We participate by training several Neural Network models showing that we can obtain competitive results despite the limited amount of training data available for learning. We report our experiments and detail the network architecture and parameters of our 3 runs: our best performing system consists in a Multi-Input CNN that learns separate embeddings for lexical, phonetic and acoustic input features (F1: 0.5289); we also built a CNN-biLSTM network aimed at capturing both spatial and sequential features directly from speech spectrograms (F1: 0.3894 at submission time, F1: 0.4235 with later found parameters); and finally a system relying on binary CNN-biLSTMs (F1: 0.4339).

pdf bib
SYSTRAN Participation to the WMT2018 Shared Task on Parallel Corpus Filtering
MinhQuang Pham | Josep Crego | Jean Senellart
Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers

This paper describes the participation of SYSTRAN to the shared task on parallel corpus filtering at the Third Conference on Machine Translation (WMT 2018). We participate for the first time using a neural sentence similarity classifier which aims at predicting the relatedness of sentence pairs in a multilingual context. The paper describes the main characteristics of our approach and discusses the results obtained on the data sets published for the shared task.

pdf bib
Fixing Translation Divergences in Parallel Corpora for Neural MT
MinhQuang Pham | Josep Crego | Jean Senellart | François Yvon
Proceedings of the 2018 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing

Corpus-based approaches to machine translation rely on the availability of clean parallel corpora. Such resources are scarce, and because of the automatic processes involved in their preparation, they are often noisy. This paper describes an unsupervised method for detecting translation divergences in parallel sentences. We rely on a neural network that computes cross-lingual sentence similarity scores, which are then used to effectively filter out divergent translations. Furthermore, similarity scores predicted by the network are used to identify and fix some partial divergences, yielding additional parallel segments. We evaluate these methods for English-French and English-German machine translation tasks, and show that using filtered/corrected corpora actually improves MT performance.