Masaru Fuji
2016
Global Pre-ordering for Improving Sublanguage Translation
Masaru Fuji | Masao Utiyama | Eiichiro Sumita | Yuji Matsumoto
Proceedings of the 3rd Workshop on Asian Translation (WAT2016)
Masaru Fuji | Masao Utiyama | Eiichiro Sumita | Yuji Matsumoto
Proceedings of the 3rd Workshop on Asian Translation (WAT2016)
When translating formal documents, capturing the sentence structure specific to the sublanguage is extremely necessary to obtain high-quality translations. This paper proposes a novel global reordering method with particular focus on long-distance reordering for capturing the global sentence structure of a sublanguage. The proposed method learns global reordering models from a non-annotated parallel corpus and works in conjunction with conventional syntactic reordering. Experimental results on the patent abstract sublanguage show substantial gains of more than 25 points in the RIBES metric and comparable BLEU scores both for Japanese-to-English and English-to-Japanese translations.
2015
Patent claim translation based on sublanguage-specific sentence structure
Masaru Fuji | Atsushi Fujita | Masao Utiyama | Eiichiro Sumita | Yuji Matsumoto
Proceedings of Machine Translation Summit XV: Papers
Masaru Fuji | Atsushi Fujita | Masao Utiyama | Eiichiro Sumita | Yuji Matsumoto
Proceedings of Machine Translation Summit XV: Papers
2014
Detecting the Untranslatable Colloquial Expressions of Japanese Verbs in Cross-Language Instant Messaging
Yuchang Cheng | Masaru Fuji | Tomoki Nagase | Minoru Uegaki | Isaac Okada
Proceedings of the 28th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computing
Yuchang Cheng | Masaru Fuji | Tomoki Nagase | Minoru Uegaki | Isaac Okada
Proceedings of the 28th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computing
1999
Evaluation experiment for reading comprehension of machine translation outputs
Masaru Fuji
Proceedings of Machine Translation Summit VII
Masaru Fuji
Proceedings of Machine Translation Summit VII
This paper proposes evaluation methods for reading comprehension of English to Japanese translation outputs. The methods were designed not only to evaluate the performance of current systems, but to evaluate the performance of future systems had the current problems been solved. The experiments have shown that the proposed methods are capable of producing results that are statistically significant, and that improvement in certain linguistic aspects will result in significant improvement in the comprehension level.
1996
Using sentence connectors for evaluating MT output
Eric M. Visser | Masaru Fuji
COLING 1996 Volume 2: The 16th International Conference on Computational Linguistics
Eric M. Visser | Masaru Fuji
COLING 1996 Volume 2: The 16th International Conference on Computational Linguistics