Reem Faraj


2022

We present the Camel Treebank (CAMELTB), a 188K word open-source dependency treebank of Modern Standard and Classical Arabic. CAMELTB 1.0 includes 13 sub-corpora comprising selections of texts from pre-Islamic poetry to social media online commentaries, and covering a range of genres from religious and philosophical texts to news, novels, and student essays. The texts are all publicly available (out of copyright, creative commons, or under open licenses). The texts were morphologically tokenized and syntactically parsed automatically, and then manually corrected by a team of trained annotators. The annotations follow the guidelines of the Columbia Arabic Treebank (CATiB) dependency representation. We discuss our annotation process and guideline extensions, and we present some initial observations on lexical and syntactic differences among the annotated sub-corpora. This corpus will be publicly available to support and encourage research on Arabic NLP in general and on new, previously unexplored genres that are of interest to a wider spectrum of researchers, from historical linguistics and digital humanities to computer-assisted language pedagogy.

2019

We present a collection of morphologically annotated corpora for seven Arabic dialects: Taizi Yemeni, Sanaani Yemeni, Najdi, Jordanian, Syrian, Iraqi and Moroccan Arabic. The corpora collectively cover over 200,000 words, and are all manually annotated in a common set of standards for orthography, diacritized lemmas, tokenization, morphological units and English glosses. These corpora will be publicly available to serve as benchmarks for training and evaluating systems for Arabic dialect morphological analysis and disambiguation.

2018

2008

This paper describes an ongoing project in which we are collecting a learner corpus of Arabic, developing a tagset for error annotation and performing Computer-aided Error Analysis (CEA) on the data. We adapted the French Interlanguage Database FRIDA tagset (Granger, 2003a) to the data. We chose FRIDA in order to follow a known standard and to see whether the changes needed to move from a French to an Arabic tagset would give us a measure of the distance between the two languages with respect to learner difficulty. The current collection of texts, which is constantly growing, contains intermediate and advanced-level student writings. We describe the need for such corpora, the learner data we have collected and the tagset we have developed. We also describe the error frequency distribution of both proficiency levels and the ongoing work.