Sabrina Wähl


2020

pdf bib
SignHunter – A Sign Elicitation Tool Suitable for Deaf Events
Thomas Hanke | Elena Jahn | Sabrina Wähl | Oliver Böse | Lutz König
Proceedings of the LREC2020 9th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Sign Language Resources in the Service of the Language Community, Technological Challenges and Application Perspectives

This paper presents SignHunter, a tool for collecting isolated signs, and discusses application possibilities. SignHunter is successfully used within the DGS-Korpus project to collect name signs for places and cities. The data adds to the content of a German Sign Language (DGS) – German dictionary which is currently being developed, as well as a freely accessible subset of the DGS Corpus, the Public DGS Corpus. We discuss reasons to complement a natural language corpus by eliciting concepts without context and present an application example of SignHunter.

pdf bib
From Dictionary to Corpus and Back Again – Linking Heterogeneous Language Resources for DGS
Anke Müller | Thomas Hanke | Reiner Konrad | Gabriele Langer | Sabrina Wähl
Proceedings of the LREC2020 9th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Sign Language Resources in the Service of the Language Community, Technological Challenges and Application Perspectives

The Public DGS Corpus is published in two different formats, that is subtitled videos for lay persons and lemmatized and annotated transcripts and videos for experts. In addition, a draft version with the first set of preliminary entries of the DGS dictionary (DW-DGS) to be completed in 2023 is now online. The Public DGS Corpus and the DW-DGS are conceived of as stand-alone products, but are nevertheless closely interconnected to offer additional and complementary informative functions. In this paper we focus on linking the published products in order to provide users access to corpus and corpus-based dictionary in various, interrelated ways. We discuss which links are thought to be useful and what challenges the linking of the products poses. In addition we address the inclusion of links to other, older lexical resources (LSP dictionaries).