With the rise of Large Generative AI Models (LGAIMs), disinformation online has become more concerning than ever before. Within the super-election year 2024, the influence of mis- and disinformation can severely influence public opinion. To combat the increasing amount of disinformation online, humans need to be supported by AI-based tools to increase the effectiveness of detecting false content. This paper examines the critical intersection of the AI Act with the deployment of LGAIMs for disinformation detection and the implications from research, deployer, and the user’s perspective. The utilization of LGAIMs for disinformation detection falls under the high-risk category defined in the AI Act, leading to several obligations that need to be followed after the enforcement of the AI Act. Among others, the obligations include risk management, transparency, and human oversight which pose the challenge of finding adequate technical interpretations. Furthermore, the paper articulates the necessity for clear guidelines and standards that enable the effective, ethical, and legally compliant use of AI. The paper contributes to the discourse on balancing technological advancement with ethical and legal imperatives, advocating for a collaborative approach to utilizing LGAIMs in safeguarding information integrity and fostering trust in digital ecosystems.
Interpretability tools that offer explanations in the form of a dialogue have demonstrated their efficacy in enhancing users’ understanding (Slack et al., 2023; Shen et al., 2023), as one-off explanations may fall short in providing sufficient information to the user. Current solutions for dialogue-based explanations, however, often require external tools and modules and are not easily transferable to tasks they were not designed for. With LLMCheckup, we present an easily accessible tool that allows users to chat with any state-of-the-art large language model (LLM) about its behavior. We enable LLMs to generate explanations and perform user intent recognition without fine-tuning, by connecting them with a broad spectrum of Explainable AI (XAI) methods, including white-box explainability tools such as feature attributions, and self-explanations (e.g., for rationale generation). LLM-based (self-)explanations are presented as an interactive dialogue that supports follow-up questions and generates suggestions. LLMCheckup provides tutorials for operations available in the system, catering to individuals with varying levels of expertise in XAI and supporting multiple input modalities. We introduce a new parsing strategy that substantially enhances the user intent recognition accuracy of the LLM. Finally, we showcase LLMCheckup for the tasks of fact checking and commonsense question answering. Our code repository: https://github.com/DFKI-NLP/LLMCheckup
This survey analyses how external knowledge can be integrated into language models in the context of retrieval-augmentation.The main goal of this work is to give an overview of: (1) Which external knowledge can be augmented? (2) Given a knowledge source, how to retrieve from it and then integrate the retrieved knowledge? To achieve this, we define and give a mathematical formulation of retrieval-augmented knowledge integration (RAKI). We discuss retrieval and integration techniques separately in detail, for each of the following knowledge formats: knowledge graph, tabular and natural language.
Conversational explainable artificial intelligence (ConvXAI) systems based on large language models (LLMs) have garnered significant interest from the research community in natural language processing (NLP) and human-computer interaction (HCI). Such systems can provide answers to user questions about explanations in dialogues, have the potential to enhance users’ comprehension and offer more information about the decision-making and generation processes of LLMs. Currently available ConvXAI systems are based on intent recognition rather than free chat, as this has been found to be more precise and reliable in identifying users’ intentions. However, the recognition of intents still presents a challenge in the case of ConvXAI, since little training data exist and the domain is highly specific, as there is a broad range of XAI methods to map requests onto. In order to bridge this gap, we present CoXQL, the first dataset in the NLP domain for user intent recognition in ConvXAI, covering 31 intents, seven of which require filling multiple slots. Subsequently, we enhance an existing parsing approach by incorporating template validations, and conduct an evaluation of several LLMs on CoXQL using different parsing strategies. We conclude that the improved parsing approach (MP+) surpasses the performance of previous approaches. We also discover that intents with multiple slots remain highly challenging for LLMs.
We investigate the impact of LLMs on political discourse with a particular focus on the influence of generated personas on model responses. We find an echo chamber effect from LLM chatbots when provided with German-language biographical information of politicians and voters in German politics, leading to sycophantic responses and the reinforcement of existing political biases. Findings reveal that personas of certain political party, such as those of the ‘Alternative für Deutschland’ party, exert a stronger influence on LLMs, potentially amplifying extremist views. Unlike prior studies, we cannot corroborate a tendency for larger models to exert stronger sycophantic behaviour. We propose that further development should aim at reducing sycophantic behaviour in LLMs across all sizes and diversifying language capabilities in LLMs to enhance inclusivity.
This paper provides an overview of Task 2 from the Social Media Mining for Health 2024 shared task (#SMM4H 2024), which focused on Named Entity Recognition (NER, Subtask 2a) and the joint task of NER and Relation Extraction (RE, Subtask 2b) for detecting adverse drug reactions (ADRs) in German, Japanese, and French texts written by patients. Participants were challenged with a few-shot learning scenario, necessitating models that can effectively generalize from limited annotated examples. Despite the diverse strategies employed by the participants, the overall performance across submissions from three teams highlighted significant challenges. The results underscored the complexity of extracting entities and relations in multi-lingual contexts, especially from the noisy and informal nature of user-generated content. Further research is required to develop robust systems capable of accurately identifying and associating ADR-related information in low-resource and multilingual settings.
This paper summarizes the results of our test suite evaluation on 39 machine translation systems submitted at the Shared Task of the Ninth Conference of Machine Translation (WMT24). It offers a fine-grained linguistic evaluation of machine translation outputs for English–German and English–Russian, resulting from significant manual linguistic effort. Based on our results, LLMs are inferior to NMT in English–German, both in overall scores and when translating specific linguistic phenomena, such as punctuation, complex future verb tenses, and stripping. LLMs show quite a competitive performance in English-Russian, although top-performing systems might struggle with some cases of named entities and terminology, function words, mediopassive voice, and semantic roles. Additionally, some LLMs generate very verbose or empty outputs, posing challenges to the evaluation process.
This year’s MT metrics challenge set submission by DFKI expands on previous years’ linguistically motivated challenge sets. It includes 137,000 items extracted from 100 MT systems for the two language directions (English to German, English to Russian), covering more than 100 linguistically motivated phenomena organized into 14 linguistic categories. The metrics with the statistically significant best performance in our linguistically motivated analysis are MetricX-24-Hybrid and MetricX-24 for English to German, and MetricX-24 for English to Russian. Metametrics and XCOMET are in the next ranking positions in both language pairs. Metrics are more accurate in detecting linguistic errors in translations by large language models (LLMs) than in translations based on the encoder-decoder neural machine translation (NMT) architecture. Some of the most difficult phenomena for the metrics to score are the transitive past progressive, multiple connectors, and the ditransitive simple future I for English to German, and pseudogapping, contact clauses, and cleft sentences for English to Russian. Despite its overall low performance, the LLM-based metric Gemba performs best in scoring German negation errors.
An adverse drug effect (ADE) is any harmful event resulting from medical drug treatment. Despite their importance, ADEs are often under-reported in official channels. Some research has therefore turned to detecting discussions of ADEs in social media. Impressive results have been achieved in various attempts to detect ADEs. In a high-stakes domain such as medicine, however, an in-depth evaluation of a model’s abilities is crucial. We address the issue of thorough performance evaluation in detecting ADEs with hand-crafted templates for four capabilities, temporal order, negation, sentiment and beneficial effect. We find that models with similar performance on held-out test sets have varying results on these capabilities.
In electronic health records, text data is considered a valuable resource as it complements a medical history and may contain information that cannot be easily included in tables. But why does the inclusion of clinical texts as additional input into multimodal models, not always significantly improve the performance of medical decision-support systems? Explainable AI (XAI) might provide the answer. We examine which information in text and structured data influences the performance of models in the context of multimodal decision support for biomedical tasks. Using data from an intensive care unit and targeting a mortality prediction task, we compare information that has been considered relevant by XAI methods to the opinion of a physician.
User-generated data sources have gained significance in uncovering Adverse Drug Reactions (ADRs), with an increasing number of discussions occurring in the digital world. However, the existing clinical corpora predominantly revolve around scientific articles in English. This work presents a multilingual corpus of texts concerning ADRs gathered from diverse sources, including patient fora, social media, and clinical reports in German, French, and Japanese. Our corpus contains annotations covering 12 entity types, four attribute types, and 13 relation types. It contributes to the development of real-world multilingual language models for healthcare. We provide statistics to highlight certain challenges associated with the corpus and conduct preliminary experiments resulting in strong baselines for extracting entities and relations between these entities, both within and across languages.
Relation extraction (RE) is a fundamental task in information extraction, whose extension to multilingual settings has been hindered by the lack of supervised resources comparable in size to large English datasets such as TACRED (Zhang et al., 2017). To address this gap, we introduce the MultiTACRED dataset, covering 12 typologically diverse languages from 9 language families, which is created by machine-translating TACRED instances and automatically projecting their entity annotations. We analyze translation and annotation projection quality, identify error categories, and experimentally evaluate fine-tuned pretrained mono- and multilingual language models in common transfer learning scenarios. Our analyses show that machine translation is a viable strategy to transfer RE instances, with native speakers judging more than 83% of the translated instances to be linguistically and semantically acceptable. We find monolingual RE model performance to be comparable to the English original for many of the target languages, and that multilingual models trained on a combination of English and target language data can outperform their monolingual counterparts. However, we also observe a variety of translation and annotation projection errors, both due to the MT systems and linguistic features of the target languages, such as pronoun-dropping, compounding and inflection, that degrade dataset quality and RE model performance.
While recently developed NLP explainability methods let us open the black box in various ways (Madsen et al., 2022), a missing ingredient in this endeavor is an interactive tool offering a conversational interface. Such a dialogue system can help users explore datasets and models with explanations in a contextualized manner, e.g. via clarification or follow-up questions, and through a natural language interface. We adapt the conversational explanation framework TalkToModel (Slack et al., 2022) to the NLP domain, add new NLP-specific operations such as free-text rationalization, and illustrate its generalizability on three NLP tasks (dialogue act classification, question answering, hate speech detection). To recognize user queries for explanations, we evaluate fine-tuned and few-shot prompting models and implement a novel adapter-based approach. We then conduct two user studies on (1) the perceived correctness and helpfulness of the dialogues, and (2) the simulatability, i.e. how objectively helpful dialogical explanations are for humans in figuring out the model’s predicted label when it’s not shown. We found rationalization and feature attribution were helpful in explaining the model behavior. Moreover, users could more reliably predict the model outcome based on an explanation dialogue rather than one-off explanations.
Saliency maps can explain a neural model’s predictions by identifying important input features. They are difficult to interpret for laypeople, especially for instances with many features. In order to make them more accessible, we formalize the underexplored task of translating saliency maps into natural language and compare methods that address two key challenges of this approach – what and how to verbalize. In both automatic and human evaluation setups, using token-level attributions from text classification tasks, we compare two novel methods (search-based and instruction-based verbalizations) against conventional feature importance representations (heatmap visualizations and extractive rationales), measuring simulatability, faithfulness, helpfulness and ease of understanding. Instructing GPT-3.5 to generate saliency map verbalizations yields plausible explanations which include associations, abstractive summarization and commonsense reasoning, achieving by far the highest human ratings, but they are not faithfully capturing numeric information and are inconsistent in their interpretation of the task. In comparison, our search-based, model-free verbalization approach efficiently completes templated verbalizations, is faithful by design, but falls short in helpfulness and simulatability. Our results suggest that saliency map verbalization makes feature attribution explanations more comprehensible and less cognitively challenging to humans than conventional representations.
This paper offers a fine-grained analysis of the machine translation outputs in the context of the Shared Task at the 8th Conference of Machine Translation (WMT23). Building on the foundation of previous test suite efforts, our analysis includes Large Language Models and an updated test set featuring new linguistic phenomena. To our knowledge, this is the first fine-grained linguistic analysis for the GPT-4 translation outputs. Our evaluation spans German-English, English-German, and English-Russian language directions. Some of the phenomena with the lowest accuracies for German-English are idioms and resultative predicates. For English-German, these include mediopassive voice, and noun formation(er). As for English-Russian, these included idioms and semantic roles. GPT-4 performs equally or comparably to the best systems in German-English and English-German but falls in the second significance cluster for English-Russian.
We employ a linguistically motivated challenge set in order to evaluate the state-of-the-art machine translation metrics submitted to the Metrics Shared Task of the 8th Conference for Machine Translation. The challenge set includes about 21,000 items extracted from 155 machine translation systems for three language directions, covering more than 100 linguistically-motivated phenomena organized in 14 categories. The metrics that have the best performance with regard to our linguistically motivated analysis are the Cometoid22-wmt23 (a trained metric based on distillation) for German-English and MetricX-23-c (based on a fine-tuned mT5 encoder-decoder language model) for English-German and English-Russian. Some of the most difficult phenomena are passive voice for German-English, named entities, terminology and measurement units for English-German, and focus particles, adverbial clause and stripping for English-Russian.
We examine methods and techniques, proven to be helpful for the text-to-text translation of spoken languages in the context of gloss-to-text translation systems, where the glosses are the written representation of the signs. We present one of the first works that include experiments on both parallel corpora of the German Sign Language (PHOENIX14T and the Public DGS Corpus). We experiment with two NMT architectures with optimization of their hyperparameters, several tokenization methods and two data augmentation techniques (back-translation and paraphrasing). Through our investigation we achieve a substantial improvement of 5.0 and 2.2 BLEU scores for the models trained on the two corpora respectively. Our RNN models outperform our Transformer models, and the segmentation method we achieve best results with is BPE, whereas back-translation and paraphrasing lead to minor but not significant improvements.
Chatbots are increasingly used to automate operational processes in customer service. However, most chatbots lack adaptation towards their users which may results in an unsatisfactory experience. Since knowing and meeting personal preferences is a key factor for enhancing usability in conversational agents, in this study we analyze an adaptive conversational agent that can automatically adjust according to a user’s personality type carefully excerpted from the Myers-Briggs type indicators. An experiment including 300 crowd workers examined how typifications like extroversion/introversion and thinking/feeling can be assessed and designed for a conversational agent in a job recommender domain. Our results validate the proposed design choices, and experiments on a user-matched personality typification, following the so-called law of attraction rule, show a significant positive influence on a range of selected usability criteria such as overall satisfaction, naturalness, promoter score, trust and appropriateness of the conversation.
The quality of machine-generated text is a complex construct consisting of various aspects and dimensions. We present a study that aims to uncover relevant perceptual quality dimensions for one type of machine-generated text, that is, Machine Translation. We conducted a crowdsourcing survey in the style of a Semantic Differential to collect attribute ratings for German MT outputs. An Exploratory Factor Analysis revealed the underlying perceptual dimensions. As a result, we extracted four factors that operate as relevant dimensions for the Quality of Experience of MT outputs: precision, complexity, grammaticality, and transparency.
Propaganda and the spreading of fake news through social media have become a serious problem in recent years. In this paper we present our approach for the shared task on propaganda detection in Arabic in which the goal is to identify propaganda techniques in the Arabic social media text. We propose a semantic similarity detection model to compare text in the test set with the sentences in the train set to find the most similar instances. The label of the target text is obtained from the most similar texts in the train set. The proposed model obtained the micro F1 score of 0.494 on the text data set.
In this paper we present the GermEval 2022 shared task on Text Complexity Assessment of German text. Text forms an integral part of exchanging information and interacting with the world, correlating with quality and experience of life. Text complexity is one of the factors which affects a reader’s understanding of a text. The mapping of a body of text to a mathematical unit quantifying the degree of readability is the basis of complexity assessment. As readability might be influenced by representation, we only target the text complexity for readers in this task. We designed the task as text regression in which participants developed models to predict complexity of pieces of text for a German learner in a range from 1 to 7. The shared task is organized in two phases; the development and the test phases. Among 24 participants who registered for the shared task, ten teams submitted their results on the test data.
Vocabulary learning is vital to foreign language learning. Correct and adequate feedback is essential to successful and satisfying vocabulary training. However, many vocabulary and language evaluation systems perform on simple rules and do not account for real-life user learning data. This work introduces Multi-Language Vocabulary Evaluation Data Set (MuLVE), a data set consisting of vocabulary cards and real-life user answers, labeled indicating whether the user answer is correct or incorrect. The data source is user learning data from the Phase6 vocabulary trainer. The data set contains vocabulary questions in German and English, Spanish, and French as target language and is available in four different variations regarding pre-processing and deduplication. We experiment to fine-tune pre-trained BERT language models on the downstream task of vocabulary evaluation with the proposed MuLVE data set. The results provide outstanding results of > 95.5 accuracy and F2-score. The data set is available on the European Language Grid.
For different reasons, text can be difficult to read and understand for many people, especially if the text’s language is too complex. In order to provide suitable text for the target audience, it is necessary to measure its complexity. In this paper we describe subjective experiments to assess the readability of German text. We compile a new corpus of sentences provided by a German IT service provider. The sentences are annotated with the subjective complexity ratings by two groups of participants, namely experts and non-experts for that text domain. We then extract an extensive set of linguistically motivated features that are supposedly interacting with complexity perception. We show that a linear regression model with a subset of these features can be a very good predictor of text complexity.
This paper presents a fine-grained test suite for the language pair German–English. The test suite is based on a number of linguistically motivated categories and phenomena and the semi-automatic evaluation is carried out with regular expressions. We describe the creation and implementation of the test suite in detail, providing a full list of all categories and phenomena. Furthermore, we present various exemplary applications of our test suite that have been implemented in the past years, like contributions to the Conference of Machine Translation, the usage of the test suite and MT outputs for quality estimation, and the expansion of the test suite to the language pair Portuguese–English. We describe how we tracked the development of the performance of various systems MT systems over the years with the help of the test suite and which categories and phenomena are prone to resulting in MT errors. For the first time, we also make a large part of our test suite publicly available to the research community.
In this work, we present the first corpus for German Adverse Drug Reaction (ADR) detection in patient-generated content. The data consists of 4,169 binary annotated documents from a German patient forum, where users talk about health issues and get advice from medical doctors. As is common in social media data in this domain, the class labels of the corpus are very imbalanced. This and a high topic imbalance make it a very challenging dataset, since often, the same symptom can have several causes and is not always related to a medication intake. We aim to encourage further multi-lingual efforts in the domain of ADR detection and provide preliminary experiments for binary classification using different methods of zero- and few-shot learning based on a multi-lingual model. When fine-tuning XLM-RoBERTa first on English patient forum data and then on the new German data, we achieve an F1-score of 37.52 for the positive class. We make the dataset and models publicly available for the community.
This document describes a fine-grained linguistically motivated analysis of 29 machine translation systems submitted at the Shared Task of the 7th Conference of Machine Translation (WMT22). This submission expands the test suite work of previous years by adding the language direction of English–Russian. As a result, evaluation takes place for the language directions of German–English, English–German, and English–Russian. We find that the German–English systems suffer in translating idioms, some tenses of modal verbs, and resultative predicates, the English–German ones in idioms, transitive-past progressive, and middle voice, whereas the English–Russian ones in pseudogapping and idioms.
Amid a discussion about Green AI in which we see explainability neglected, we explore the possibility to efficiently approximate computationally expensive explainers. To this end, we propose feature attribution modelling with Empirical Explainers. Empirical Explainers learn from data to predict the attribution maps of expensive explainers. We train and test Empirical Explainers in the language domain and find that they model their expensive counterparts surprisingly well, at a fraction of the cost. They could thus mitigate the computational burden of neural explanations significantly, in applications that tolerate an approximation error.
Only a small portion of research papers with human evaluation for text summarization provide information about the participant demographics, task design, and experiment protocol. Additionally, many researchers use human evaluation as gold standard without questioning the reliability or investigating the factors that might affect the reliability of the human evaluation. As a result, there is a lack of best practices for reliable human summarization evaluation grounded by empirical evidence. To investigate human evaluation reliability, we conduct a series of human evaluation experiments, provide an overview of participant demographics, task design, experimental set-up and compare the results from different experiments. Based on our empirical analysis, we provide guidelines to ensure the reliability of expert and non-expert evaluations, and we determine the factors that might affect the reliability of the human evaluation.
We are using a semi-automated test suite in order to provide a fine-grained linguistic evaluation for state-of-the-art machine translation systems. The evaluation includes 18 German to English and 18 English to German systems, submitted to the Translation Shared Task of the 2021 Conference on Machine Translation. Our submission adds up to the submissions of the previous years by creating and applying a wide-range test suite for English to German as a new language pair. The fine-grained evaluation allows spotting significant differences between systems that cannot be distinguished by the direct assessment of the human evaluation campaign. We find that most of the systems achieve good accuracies in the majority of linguistic phenomena but there are few phenomena with lower accuracy, such as the idioms, the modal pluperfect and the German resultative predicates. Two systems have significantly better test suite accuracy in macro-average in every language direction, Online-W and Facebook-AI for German to English and VolcTrans and Online-W for English to German. The systems show a steady improvement as compared to previous years.
In the language domain, as in other domains, neural explainability takes an ever more important role, with feature attribution methods on the forefront. Many such methods require considerable computational resources and expert knowledge about implementation details and parameter choices. To facilitate research, we present Thermostat which consists of a large collection of model explanations and accompanying analysis tools. Thermostat allows easy access to over 200k explanations for the decisions of prominent state-of-the-art models spanning across different NLP tasks, generated with multiple explainers. The dataset took over 10k GPU hours (> one year) to compile; compute time that the community now saves. The accompanying software tools allow to analyse explanations instance-wise but also accumulatively on corpus level. Users can investigate and compare models, datasets and explainers without the need to orchestrate implementation details. Thermostat is fully open source, democratizes explainability research in the language domain, circumvents redundant computations and increases comparability and replicability.
In recent years, crowdsourcing has gained much attention from researchers to generate data for the Natural Language Generation (NLG) tools or to evaluate them. However, the quality of crowdsourced data has been questioned repeatedly because of the complexity of NLG tasks and crowd workers’ unknown skills. Moreover, crowdsourcing can also be costly and often not feasible for large-scale data generation or evaluation. To overcome these challenges and leverage the complementary strengths of humans and machine tools, we propose a hybrid human-machine workflow designed explicitly for NLG tasks with real-time quality control mechanisms under budget constraints. This hybrid methodology is a powerful tool for achieving high-quality data while preserving efficiency. By combining human and machine intelligence, the proposed workflow decides dynamically on the next step based on the data from previous steps and given constraints. Our goal is to provide not only the theoretical foundations of the hybrid workflow but also to provide its implementation as open-source in future work.
This paper describes a test suite submission providing detailed statistics of linguistic performance for the state-of-the-art German-English systems of the Fifth Conference of Machine Translation (WMT20). The analysis covers 107 phenomena organized in 14 categories based on about 5,500 test items, including a manual annotation effort of 45 person hours. Two systems (Tohoku and Huoshan) appear to have significantly better test suite accuracy than the others, although the best system of WMT20 is not significantly better than the one from WMT19 in a macro-average. Additionally, we identify some linguistic phenomena where all systems suffer (such as idioms, resultative predicates and pluperfect), but we are also able to identify particular weaknesses for individual systems (such as quotation marks, lexical ambiguity and sluicing). Most of the systems of WMT19 which submitted new versions this year show improvements.
The intrinsic and extrinsic quality evaluation is an essential part of the summary evaluation methodology usually conducted in a traditional controlled laboratory environment. However, processing large text corpora using these methods reveals expensive from both the organizational and the financial perspective. For the first time, and as a fast, scalable, and cost-effective alternative, we propose micro-task crowdsourcing to evaluate both the intrinsic and extrinsic quality of query-based extractive text summaries. To investigate the appropriateness of crowdsourcing for this task, we conduct intensive comparative crowdsourcing and laboratory experiments, evaluating nine extrinsic and intrinsic quality measures on 5-point MOS scales. Correlating results of crowd and laboratory ratings reveals high applicability of crowdsourcing for the factors overall quality, grammaticality, non-redundancy, referential clarity, focus, structure & coherence, summary usefulness, and summary informativeness. Further, we investigate the effect of the number of repetitions of assessments on the robustness of mean opinion score of crowd ratings, measured against the increase of correlation coefficients between crowd and laboratory. Our results suggest that the optimal number of repetitions in crowdsourcing setups, in which any additional repetitions do no longer cause an adequate increase of overall correlation coefficients, lies between seven and nine for intrinsic and extrinsic quality factors.
Question classification is an important component of Question Answering Systems responsible for identifying the type of an answer a particular question requires. For instance, “Who is the prime minister of the United Kingdom?” demands a name of a PERSON, while “When was the queen of the United Kingdom born?” entails a DATE. This work makes an extensible review of the most recent methods for Question Classification, taking into consideration their applicability in low-resourced languages. First, we propose a manual classification of the current state-of-the-art methods in four distinct categories: low, medium, high, and very high level of dependency on external resources. Second, we applied this categorization in an empirical comparison in terms of the amount of data necessary for training and performance in different languages. In addition to complementing earlier works in this field, our study shows a boost on methods relying on recent language models, overcoming methods not suitable for low-resourced languages.
Many people share information in social media or forums, like food they eat, sports activities they do or events which have been visited. Information we share online unveil directly or indirectly information about our lifestyle and health situation. Particularly when text input is getting longer or multiple messages can be linked to each other. Those information can be then used to detect possible risk factors of diseases or adverse drug reactions of medications. However, as most people are not medical experts, language used might be more descriptive rather than the precise medical expression as medics do. To detect and use those relevant information, laymen language has to be translated and/or linked against the corresponding medical concept. This work presents baseline data sources in order to address this challenge for German language. We introduce a new dataset which annotates medical laymen and technical expressions in a patient forum, along with a set of medical synonyms and definitions, and present first baseline results on the data.
One of the main challenges in the development of summarization tools is summarization quality evaluation. On the one hand, the human assessment of summarization quality conducted by linguistic experts is slow, expensive, and still not a standardized procedure. On the other hand, the automatic assessment metrics are reported not to correlate high enough with human quality ratings. As a solution, we propose crowdsourcing as a fast, scalable, and cost-effective alternative to expert evaluations to assess the intrinsic and extrinsic quality of summarization by comparing crowd ratings with expert ratings and automatic metrics such as ROUGE, BLEU, or BertScore on a German summarization data set. Our results provide a basis for best practices for crowd-based summarization evaluation regarding major influential factors such as the best annotation aggregation method, the influence of readability and reading effort on summarization evaluation, and the optimal number of crowd workers to achieve comparable results to experts, especially when determining factors such as overall quality, grammaticality, referential clarity, focus, structure & coherence, summary usefulness, and summary informativeness.
Conversations over the telephone require timely turn-taking cues that signal the participants when to speak and when to listen. When a two-way transmission delay is introduced into such conversations, the immediate feedback is delayed, and the interactivity of the conversation is impaired. With delayed speech on each side of the transmission, different conversation realities emerge on both ends, which alters the way the participants interact with each other. Simulating conversations can give insights on turn-taking and spoken interactions between humans but can also used for analyzing and even predicting human behavior in conversations. In this paper, we simulate two types of conversations with distinct levels of interactivity. We then introduce three levels of two-way transmission delay between the agents and compare the resulting interaction-patterns with human-to-human dialog from an empirical study. We show how the turn-taking mechanisms modeled for conversations without delay perform in scenarios with delay and identify to which extend the simulation is able to model the delayed turn-taking observed in human conversation.
Building an end to end fake news detection system consists of detecting claims in text and later verifying them for their authenticity. Although most of the recent works have focused on political claims, fake news can also be propagated in the form of religious intolerance, conspiracy theories etc. Since there is a lack of training data specific to all these scenarios, we compiled a homogeneous and balanced dataset by combining some of the currently available data. Moreover, it is shown in the paper that how recent advancements in transfer learning can be leveraged to detect claims, in general. The obtained result shows that the recently developed transformers can transfer the tendency of research from claim detection to the problem of check worthiness of claims in domains of interest.
Evaluating translation models is a trade-off between effort and detail. On the one end of the spectrum there are automatic count-based methods such as BLEU, on the other end linguistic evaluations by humans, which arguably are more informative but also require a disproportionately high effort. To narrow the spectrum, we propose a general approach on how to automatically expose systematic differences between human and machine translations to human experts. Inspired by adversarial settings, we train a neural text classifier to distinguish human from machine translations. A classifier that performs and generalizes well after training should recognize systematic differences between the two classes, which we uncover with neural explainability methods. Our proof-of-concept implementation, DiaMaT, is open source. Applied to a dataset translated by a state-of-the-art neural Transformer model, DiaMaT achieves a classification accuracy of 75% and exposes meaningful differences between humans and the Transformer, amidst the current discussion about human parity.
In this paper, we present the collection and analysis of a spoken dialogue corpus obtained from interactions of older and younger users with a smart-home system. Our aim is to identify the amount and the origin of linguistic differences in the way older and younger users address the system. In addition, we investigate changes in the users linguistic behaviour after exposure to the system. The results show that the two user groups differ in their speaking style as well as their vocabulary. In contrast to younger users, who adapt their speaking style to the expected limitations of the system, older users tend to use a speaking style that is closer to human-human communication in terms of sentence complexity and politeness. However, older users are far less easy to stereotype than younger users.
In this paper, we describe the set-up process and an initial evaluation of a unit-selection speech synthesizer. The synthesizer is specific in that it is intended to speak with a prominent voice. As a consequence, only very limited resources were available for setting up the unit database. These resources have been extracted from an audio book, segmented with the help of an HMM-based wrapper, and then used with the non-uniform unit-selection approach implemented in the Bonn Open Synthesis System (BOSS). In order to adapt the database to the BOSS implementation, the label files were amended by phrase boundaries, converted to XML, amended by prosodic and spectral information, and then further converted to a MySQL relational database structure. The BOSS system selects units on the basis of this information, adding individual unit costs to the concatenation costs given by MFCC and F0 distances. The paper discusses the problems which occurred during the database set-up, the invested effort, as well as the quality level which can be reached by this approach.