Seung-bin Yim


2022

pdf bib
Towards the Profiling of Linked Lexicographic Resources
Lenka Bajcetic | Seung-bin Yim | Thierry Declerck
Proceedings of Globalex Workshop on Linked Lexicography within the 13th Language Resources and Evaluation Conference

This paper presents Edie: ELEXIS DIctionary Evaluator. Edie is designed to create profiles for lexicographic resources accessible through the ELEXIS platform. These profiles can be used to evaluate and compare lexicographic resources, and in particular they can be used to identify potential data that could be linked.

pdf bib
Visualizing Parliamentary Speeches as Networks: the DYLEN Tool
Seung-bin Yim | Katharina Wünsche | Asil Cetin | Julia Neidhardt | Andreas Baumann | Tanja Wissik
Proceedings of the Workshop ParlaCLARIN III within the 13th Language Resources and Evaluation Conference

In this paper, we present a web based interactive visualization tool for lexical networks based on the utterances of Austrian Members of Parliament. The tool is designed to compare two networks in parallel and is composed of graph visualization, node-metrics comparison and time-series comparison components that are interconnected with each other.

2020

pdf bib
Implementation of Supervised Training Approaches for Monolingual Word Sense Alignment: ACDH-CH System Description for the MWSA Shared Task at GlobaLex 2020
Lenka Bajcetic | Seung-bin Yim
Proceedings of the 2020 Globalex Workshop on Linked Lexicography

This paper describes our system for monolingual sense alignment across dictionaries. The task of monolingual word sense alignment is presented as a task of predicting the relationship between two senses. We will present two solutions, one based on supervised machine learning, and the other based on pre-trained neural network language model, specifically BERT. Our models perform competitively for binary classification, reporting high scores for almost all languages. This paper presents our submission for the shared task on monolingual word sense alignment across dictionaries as part of the GLOBALEX 2020 – Linked Lexicography workshop at the 12th Language Resources and Evaluation Conference (LREC). Monolingual word sense alignment (MWSA) is the task of aligning word senses across re- sources in the same language. Lexical-semantic resources (LSR) such as dictionaries form valuable foundation of numerous natural language process- ing (NLP) tasks. Since they are created manually by ex- perts, dictionaries can be considered among the resources of highest quality and importance. However, the existing LSRs in machine readable form are small in scope or miss- ing altogether. Thus, it would be extremely beneficial if the existing lexical resources could be connected and ex- panded. Lexical resources display considerable variation in the number of word senses that lexicographers assign to a given entry in a dictionary. This is because the identification and differentiation of word senses is one of the harder tasks that lexicographers face. Hence, the task of combining dictio- naries from different sources is difficult, especially for the case of mapping the senses of entries, which often differ significantly in granularity and coverage. (Ahmadi et al., 2020) There are three different angles from which the problem of word sense alignment can be addressed: approaches based on the similarity of textual descriptions of word senses, ap- proaches based on structural properties of lexical-semantic resources, and a combination of both. (Matuschek, 2014) In this paper we focus on the similarity of textual de- scriptions. This is a common approach as the majority of previous work used some notion of similarity between senses, mostly gloss overlap or semantic relatedness based on glosses. This makes sense, as glosses are a prerequisite for humans to recognize the meaning of an encoded sense, and thus also an intuitive way of judging the similarity of senses. (Matuschek, 2014) The paper is structured as follows: we provide a brief overview of related work in Section 2, and a description of the corpus in Section 3. In Section 4 we explain all impor- tant aspects of our model implementation, while the results are presented in Section 5. Finally, we end the paper with the discussion in Section 6 and conclusion in Section 7.