Shaomu Tan


2024

pdf bib
How Far can 100 Samples Go? Unlocking Zero-Shot Translation with Tiny Multi-Parallel Data
Di Wu | Shaomu Tan | Yan Meng | David Stap | Christof Monz
Findings of the Association for Computational Linguistics ACL 2024

Zero-shot translation aims to translate between language pairs not seen during training in Multilingual Machine Translation (MMT) and is widely considered an open problem. A common, albeit resource-consuming, solution is to add as many related translation directions as possible to the training corpus. In this paper, we show that for an English-centric model, surprisingly large zero-shot improvements can be achieved by simply fine-tuning with a very small amount of multi-parallel data. For example, on the EC30 dataset, we obtain up to +21.7 ChrF++ non-English overall improvements (870 directions) by using only 100 multi-parallel samples while preserving English-centric translation quality. This performance exceeds M2M100 by an average of 5.9 ChrF++ in the involved non-English directions. When investigating the size effect of fine-tuning data on translation quality, we found that already a small, randomly sampled set of fine-tuning directions is sufficient to achieve comparable improvements. The resulting non-English performance is close to the complete translation upper bound. Even in a minimal setting—fine-tuning with only one single sample—the well-known off-target issue is almost completely resolved, explaining parts—but not all—of the observed improvements in translation quality.

2023

pdf bib
Towards a Better Understanding of Variations in Zero-Shot Neural Machine Translation Performance
Shaomu Tan | Christof Monz
Proceedings of the 2023 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing

Multilingual Neural Machine Translation (MNMT) facilitates knowledge sharing but often suffers from poor zero-shot (ZS) translation qualities. While prior work has explored the causes of overall low zero-shot translation qualities, our work introduces a fresh perspective: the presence of significant variations in zero-shot performance. This suggests that MNMT does not uniformly exhibit poor zero-shot capability; instead, certain translation directions yield reasonable results. Through systematic experimentation, spanning 1,560 language directions across 40 languages, we identify three key factors contributing to high variations in ZS NMT performance: 1) target-side translation quality, 2) vocabulary overlap, and 3) linguistic properties. Our findings highlight that the target side translation quality is the most influential factor, with vocabulary overlap consistently impacting zero-shot capabilities. Additionally, linguistic properties, such as language family and writing system, play a role, particularly with smaller models. Furthermore, we suggest that the off-target issue is a symptom of inadequate performance, emphasizing that zero-shot translation challenges extend beyond addressing the off-target problem. To support future research, we release the data and models as a benchmark for the study of ZS NMT.

pdf bib
UvA-MT’s Participation in the WMT 2023 General Translation Shared Task
Di Wu | Shaomu Tan | David Stap | Ali Araabi | Christof Monz
Proceedings of the Eighth Conference on Machine Translation

This paper describes the UvA-MT’s submission to the WMT 2023 shared task on general machine translation. We participate in the constrained track in two directions: English Hebrew. In this competition, we show that by using one model to handle bidirectional tasks, as a minimal setting of Multilingual Machine Translation (MMT), it is possible to achieve comparable results with that of traditional bilingual translation for both directions. By including effective strategies, like back-translation, re-parameterized embedding table, and task-oriented fine-tuning, we obtained competitive final results in the automatic evaluation for both English Hebrew and Hebrew English directions.