Shengxiang Gao


2022

pdf bib
Decoupling Mixture-of-Graphs: Unseen Relational Learning for Knowledge Graph Completion by Fusing Ontology and Textual Experts
Ran Song | Shizhu He | Suncong Zheng | Shengxiang Gao | Kang Liu | Zhengtao Yu | Jun Zhao
Proceedings of the 29th International Conference on Computational Linguistics

Knowledge Graph Embedding (KGE) has been proposed and successfully utilized to knowledge Graph Completion (KGC). But classic KGE paradigm often fail in unseen relation representations. Previous studies mainly utilize the textual descriptions of relations and its neighbor relations to represent unseen relations. In fact, the semantics of a relation can be expressed by three kinds of graphs: factual graph, ontology graph, textual description graph, and they can complement each other. A more common scenario in the real world is that seen and unseen relations appear at the same time. In this setting, the training set (only seen relations) and testing set (both seen and unseen relations) own different distributions. And the train-test inconsistency problem will make KGE methods easiy overfit on seen relations and under-performance on unseen relations. In this paper, we propose decoupling mixture-of-graph experts (DMoG) for unseen relations learning, which could represent the unseen relations in the factual graph by fusing ontology and textual graphs, and decouple fusing space and reasoning space to alleviate overfitting for seen relations. The experiments on two unseen only public datasets and a mixture dataset verify the effectiveness of the proposed method, which improves the state-of-the-art methods by 6.84% in Hits@10 on average.

pdf bib
多特征融合的越英端到端语音翻译方法(A Vietnamese-English end-to-end speech translation method based on multi-feature fusion)
Houli Ma (马候丽) | Ling Dong (董凌) | Wenjun Wang (王文君) | Jian Wang (王剑) | Shengxiang Gao (高盛祥) | Zhengtao Yu (余正涛)
Proceedings of the 21st Chinese National Conference on Computational Linguistics

“语音翻译的编码器需要同时编码语音中的声学和语义信息,单一的Fbank或Wav2vec2语音特征表征能力存在不足。本文通过分析人工的Fbank特征与自监督的Wav2vec2特征间的差异性,提出基于交叉注意力机制的声学特征融合方法,并探究了不同的自监督特征和融合方式,加强模型对语音中声学和语义信息的学习。结合越南语语音特点,以Fbank特征为主、Pitch特征为辅混合编码Fbank表征,构建多特征融合的越-英语音翻译模型。实验表明,使用多特征的语音翻译模型相比单特征翻译效果更优,与简单的特征拼接方法相比更有效,所提的多特征融合方法在越-英语音翻译任务上提升了1.97个BLEU值。”

pdf bib
融入音素特征的英-泰-老多语言神经机器翻译方法(English-Thai-Lao multilingual neural machine translation fused with phonemic features)
Zheng Shen (沈政) | Cunli Mao (毛存礼) | Zhengtao Yu (余正涛) | Shengxiang Gao (高盛祥) | Linqin Wang (王琳钦) | Yuxin Huang (黄于欣)
Proceedings of the 21st Chinese National Conference on Computational Linguistics

“多语言神经机器翻译是提升低资源语言翻译质量的有效手段。由于不同语言之间字符差异较大,现有方法难以得到统一的词表征形式。泰语和老挝语属于具有音素相似性的低资源语言,考虑到利用语言相似性能够拉近语义距离,提出一种融入音素特征的多语言词表征学习方法:(1)设计音素特征表示模块和泰老文本表示模块,基于交叉注意力机制得到融合音素特征后的泰老文本表示,拉近泰老之间的语义距离;(2)在微调阶段,基于参数分化得到不同语言对特定的训练参数,缓解联合训练造成模型过度泛化的问题。实验结果表明在ALT数据集上,提出方法在泰-英和老-英两个翻译方向上,相比基线模型提升0.97和0.99个BLEU值。”

pdf bib
融合双重注意力机制的缅甸语图像文本识别方法(Burmese image text recognition method with dual attention mechanism)
Fengxiao Wang (王奉孝) | Cunli Mao (毛存礼) | Zhengtao Yu (余正涛) | Shengxiang Gao (高盛祥) | Huang Yuxin (黄于欣) | Fuhao Liu (刘福浩)
Proceedings of the 21st Chinese National Conference on Computational Linguistics

“由于缅甸语字符具有独特的语言编码结构以及字符组合规则,现有图像文本识别方法在缅甸语图像识别任务中无法充分关注文字边缘的特征,会导致缅甸语字符上下标丢失的问题。因此,本文基于Transformer框架的图像文本识别方法做出改进,提出一种融合通道和空间注意力机制的视觉关注模块,旨在捕获像素级成对关系和通道依赖关系,降低缅甸语图像中噪声干扰从而获得语义更完整的特征图。此外,在解码过程中,将基于多头注意力的解码单元组合为解码器,用于将特征序列转化为缅甸语文字。实验结果表明,该方法在自构的缅甸语图像文本识别数据集上相比Transformer识别准确率提高0.5%,达到95.3%。”

pdf bib
融合外部语言知识的流式越南语语音识别(Streaming Vietnamese Speech Recognition Based on Fusing External Vietnamese Language Knowledge)
Junqiang Wang (王俊强) | Zhengtao Yu (余正涛) | Ling Dong (董凌) | Shengxiang Gao (高盛祥) | Wenjun Wang (王文君)
Proceedings of the 21st Chinese National Conference on Computational Linguistics

“越南语为低资源语言,训练语料难以获取;流式端到端模型在训练过程中难以学习到外部大量文本中的语言知识,这些问题在一定程度上都限制了流式越南语语音识别模型的性能。因此,本文以越南语音节作为语言模型和流式越南语语音识别模型的建模单元,提出了一种将预训练越南语语言模型在训练阶段融合到流式语音识别模型的方法。在训练阶段,通过最小化预训练越南语语言模型和解码器的输出计算一个新的损失函数LAE D−LM ,帮助流式越南语语音识别模型学习一些越南语语言知识从而优化其模型参数;在解码阶段,使用孓孨孡孬孬孯孷 孆孵孳孩孯孮或者字孆孓孔技术再次融合预训练语言模型进一步提升模型识别率。实验结果表明,在孖孉孖孏孓数据集上,相比基线模型,在训练阶段融合语言模型可以将流式越南语语音识别模型的词错率提升嬲嬮嬴嬵嬥;在解码阶段使用孓孨孡孬孬孯孷 孆孵孳孩孯孮或字孆孓孔再次融合语言模型,还可以将模型词错率分别提升嬱嬮嬳嬵嬥和嬴嬮嬷嬵嬥。”

2021

pdf bib
Rˆ3Net:Relation-embedded Representation Reconstruction Network for Change Captioning
Yunbin Tu | Liang Li | Chenggang Yan | Shengxiang Gao | Zhengtao Yu
Proceedings of the 2021 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing

Change captioning is to use a natural language sentence to describe the fine-grained disagreement between two similar images. Viewpoint change is the most typical distractor in this task, because it changes the scale and location of the objects and overwhelms the representation of real change. In this paper, we propose a Relation-embedded Representation Reconstruction Network (Rˆ3Net) to explicitly distinguish the real change from the large amount of clutter and irrelevant changes. Specifically, a relation-embedded module is first devised to explore potential changed objects in the large amount of clutter. Then, based on the semantic similarities of corresponding locations in the two images, a representation reconstruction module (RRM) is designed to learn the reconstruction representation and further model the difference representation. Besides, we introduce a syntactic skeleton predictor (SSP) to enhance the semantic interaction between change localization and caption generation. Extensive experiments show that the proposed method achieves the state-of-the-art results on two public datasets.

pdf bib
Semantic Relation-aware Difference Representation Learning for Change Captioning
Yunbin Tu | Tingting Yao | Liang Li | Jiedong Lou | Shengxiang Gao | Zhengtao Yu | Chenggang Yan
Findings of the Association for Computational Linguistics: ACL-IJCNLP 2021

2020

pdf bib
基于多语言联合训练的汉-英-缅神经机器翻译方法(Chinese-English-Burmese Neural Machine Translation Method Based on Multilingual Joint Training)
Zhibo Man (满志博) | Cunli Mao (毛存礼) | Zhengtao Yu (余正涛) | Xunyu Li (李训宇) | Shengxiang Gao (高盛祥) | Junguo Zhu (朱俊国)
Proceedings of the 19th Chinese National Conference on Computational Linguistics

多语言神经机器翻译是解决低资源神经机器翻译的有效方法,现有方法通常依靠共享词表的方式解决英语、法语以及德语相似语言之间的多语言翻译问题。缅甸语属于一种典型的低资源语言,汉语、英语以及缅甸语之间的语言结构差异性较大,为了缓解由于差异性引起的共享词表大小受限制的问题,提出一种基于多语言联合训练的汉英缅神经机器翻译方法。在Transformer框架下将丰富的汉英平行语料与汉缅、英缅的语料进行联合训练,模型训练过程中分别在编码端和解码端将汉英缅映射在同一语义空间降低汉英缅语言结构差异性对共享词表的影响,通过共享汉英语料训练参数来弥补汉缅数据缺失的问题。实验表明在一对多、多对多的翻译场景下,提出方法相比基线模型的汉-英、英-缅以及汉-缅的BLEU值有明显的提升。

pdf bib
基于跨语言双语预训练及Bi-LSTM的汉-越平行句对抽取方法(Chinese-Vietnamese Parallel Sentence Pair Extraction Method Based on Cross-lingual Bilingual Pre-training and Bi-LSTM)
Chang Liu (刘畅) | Shengxiang Gao (高盛祥) | Zhengtao Yu (余正涛) | Yuxin Huang (黄于欣) | Congcong You (尤丛丛)
Proceedings of the 19th Chinese National Conference on Computational Linguistics

汉越平行句对抽取是缓解汉越平行语料库数据稀缺的重要方法。平行句对抽取可转换为同一语义空间下的句子相似性分类任务,其核心在于双语语义空间对齐。传统语义空间对齐方法依赖于大规模的双语平行语料,越南语作为低资源语言获取大规模平行语料相对困难。针对这个问题本文提出一种利用种子词典进行跨语言双语预训练及Bi-LSTM(Bi-directional Long Short-Term Memory)的汉-越平行句对抽取方法。预训练中仅需要大量的汉越单语和一个汉越种子词典,通过利用汉越种子词典将汉越双语映射到公共语义空间进行词对齐。再利用Bi-LSTM和CNN(Convolutional Neural Networks)分别提取句子的全局特征和局部特征从而最大化表示汉-越句对之间的语义相关性。实验结果表明,本文模型在F1得分上提升7.1%,优于基线模型。

pdf bib
基于拼音约束联合学习的汉语语音识别(Chinese Speech Recognition Based on Pinyin Constraint Joint Learning)
Renfeng Liang (梁仁凤) | Zhengtao Yu (余正涛) | Shengxiang Gao (高盛祥) | Yuxin Huang (黄于欣) | Junjun Guo (郭军军) | Shuli Xu (许树理)
Proceedings of the 19th Chinese National Conference on Computational Linguistics

当前的语音识别模型在英语、法语等表音文字中已经取得很好的效果。然而,汉语是 一种典型的表意文字,汉字与语音没有直接的对应关系,但拼音作为汉字读音的标注 符号,与汉字存在相互转换的内在联系。因此,在汉语语音识别中利用拼音作为解码 约束,引入一种更接近语音的归纳偏置。基于多任务学习框架,提出一种基于拼音约 束联合学习的汉语语音识别方法,以端到端的汉字语音识别为主任务,以拼音语音识 别为辅助任务,通过共享编码器,同时利用汉字与拼音识别结果作为监督信号,增强 编码器对汉语语音的表达能力。实验结果表明,相比基线模型,提出方法取得更优的 识别效果,词错误率WER降低了2.24个百分点