2021
pdf
bib
Proceedings of the Student Research Workshop Associated with RANLP 2021
Souhila Djabri
|
Dinara Gimadi
|
Tsvetomila Mihaylova
|
Ivelina Nikolova-Koleva
Proceedings of the Student Research Workshop Associated with RANLP 2021
pdf
bib
abs
Introducing linguistic transformation to improve translation memory retrieval. Results of a professional translators’ survey for Spanish, French and Arabic
Souhila Djabri
|
Rocío Caro Quintana
Proceedings of the Student Research Workshop Associated with RANLP 2021
Translation memory systems (TMS) are the main component of computer-assisted translation (CAT) tools. They store translations allowing to save time by presenting translations on the database through matching of several types such as fuzzy matches, which are calculated by algorithms like the edit distance. However, studies have demonstrated the linguistic deficiencies of these systems and the difficulties in data retrieval or obtaining a high percentage of matching, especially after the application of syntactic and semantic transformations as the active/passive voice change, change of word order, substitution by a synonym or a personal pronoun, for instance. This paper presents the results of a pilot study where we analyze the qualitative and quantitative data of questionnaires conducted with professional translators of Spanish, French and Arabic in order to improve the effectiveness of TMS and explore all possibilities to integrate further linguistic processing from ten transformation types. The results are encouraging, and they allowed us to find out about the translation process itself; from which we propose a pre-editing processing tool to improve the matching and retrieving processes.
2019
pdf
bib
abs
Human-Informed Speakers and Interpreters Analysis in the WAW Corpus and an Automatic Method for Calculating Interpreters’ Décalage
Irina Temnikova
|
Ahmed Abdelali
|
Souhila Djabri
|
Samy Hedaya
Proceedings of the Human-Informed Translation and Interpreting Technology Workshop (HiT-IT 2019)
This article presents a multi-faceted analysis of a subset of interpreted conference speeches from the WAW corpus for the English-Arabic language pair. We analyze several speakers and interpreters variables via manual annotation and automatic methods. We propose a new automatic method for calculating interpreters’ décalage based on Automatic Speech Recognition (ASR) and automatic alignment of named entities and content words between speaker and interpreter. The method is evaluated by two human annotators who have expertise in interpreting and Interpreting Studies and shows highly satisfactory results, accompanied with a high inter-annotator agreement. We provide insights about the relations of speakers’ variables, interpreters’ variables and décalage and discuss them from Interpreting Studies and interpreting practice point of view. We had interesting findings about interpreters behavior which need to be extended to a large number of conference sessions in our future research.