Shravan Nayak


2025

pdf bib
CulturalFrames: Assessing Cultural Expectation Alignment in Text-to-Image Models and Evaluation Metrics
Shravan Nayak | Mehar Bhatia | Xiaofeng Zhang | Verena Rieser | Lisa Anne Hendricks | Sjoerd Van Steenkiste | Yash Goyal | Karolina Stanczak | Aishwarya Agrawal
Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2025

The increasing ubiquity of text-to-image (T2I) models as tools for visual content generation raises concerns about their ability to accurately represent diverse cultural contexts - where missed cues can stereotype communities and undermine usability. In this work, we present the first study to systematically quantify the alignment of T2I models and evaluation metrics with respect to both explicit (stated) as well as implicit (unstated, implied by the prompt’s cultural context) cultural expectations. To this end, we introduce CulturalFrames, a novel benchmark designed for rigorous human evaluation of cultural representation in visual generations. Spanning 10 countries and 5 socio-cultural domains, CulturalFrames comprises 983 prompts, 3637 corresponding images generated by 4 state-of-the-art T2I models, and over 10k detailed human annotations. We find that across models and countries, cultural expectations are missed an average of 44% of the time. Among these failures, explicit expectations are missed at a surprisingly high average rate of 68%, while implicit expectation failures are also significant, averaging 49%. Furthermore, we show that existing T2I evaluation metrics correlate poorly with human judgments of cultural alignment, irrespective of their internal reasoning. Collectively, our findings expose critical gaps, provide a concrete testbed, and outline actionable directions for developing culturally informed T2I models and metrics that improve global usability.

2024

pdf bib
Benchmarking Vision Language Models for Cultural Understanding
Shravan Nayak | Kanishk Jain | Rabiul Awal | Siva Reddy | Sjoerd Van Steenkiste | Lisa Anne Hendricks | Karolina Stanczak | Aishwarya Agrawal
Proceedings of the 2024 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing

Foundation models and vision-language pre-training have notably advanced Vision Language Models (VLMs), enabling multimodal processing of visual and linguistic data. However, their performance has been typically assessed on general scene understanding - recognizing objects, attributes, and actions - rather than cultural comprehension. This study introduces CulturalVQA, a visual question-answering benchmark aimed at assessing VLM’s geo-diverse cultural understanding. We curate a diverse collection of 2,378 image-question pairs with 1-5 answers per question representing cultures from 11 countries across 5 continents. The questions probe understanding of various facets of culture such as clothing, food, drinks, rituals, and traditions. Benchmarking VLMs on CulturalVQA, including GPT-4V and Gemini, reveals disparity in their level of cultural understanding across regions, with strong cultural understanding capabilities for North America while significantly weaker capabilities for Africa. We observe disparity in their performance across cultural facets too, with clothing, rituals, and traditions seeing higher performances than food and drink. These disparities help us identify areas where VLMs lack cultural understanding and demonstrate the potential of CulturalVQA as a comprehensive evaluation set for gauging VLM progress in understanding diverse cultures.

pdf bib
Improving Adversarial Robustness in Vision-Language Models with Architecture and Prompt Design
Rishika Bhagwatkar | Shravan Nayak | Pouya Bashivan | Irina Rish
Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2024

Vision-Language Models (VLMs) have seen a significant increase in both research interest and real-world applications across various domains, including healthcare, autonomous systems, and security. However, their growing prevalence demands higher reliability and safety including robustness to adversarial attacks. We systematically examine the possibility of incorporating adversarial robustness through various model design choices. We explore the effects of different vision encoders, the resolutions of vision encoders, and the size and type of language models. Additionally, we introduce novel, cost-effective approaches to enhance robustness through prompt engineering. By simply suggesting the possibility of adversarial perturbations or rephrasing questions, we demonstrate substantial improvements in model robustness against strong image-based attacks such as Auto-PGD. Our findings provide important guidelines for developing more robust VLMs, particularly for deployment in safety-critical environments where reliability and security are paramount. These insights are crucial for advancing the field of VLMs, ensuring they can be safely and effectively utilized in a wide range of applications.

2022

pdf bib
Pre-Trained Multilingual Sequence-to-Sequence Models: A Hope for Low-Resource Language Translation?
En-Shiun Annie Lee | Sarubi Thillainathan | Shravan Nayak | Surangika Ranathunga | David Ifeoluwa Adelani | Ruisi Su | Arya D. McCarthy
Findings of the Association for Computational Linguistics: ACL 2022

What can pre-trained multilingual sequence-to-sequence models like mBART contribute to translating low-resource languages? We conduct a thorough empirical experiment in 10 languages to ascertain this, considering five factors: (1) the amount of fine-tuning data, (2) the noise in the fine-tuning data, (3) the amount of pre-training data in the model, (4) the impact of domain mismatch, and (5) language typology. In addition to yielding several heuristics, the experiments form a framework for evaluating the data sensitivities of machine translation systems. While mBART is robust to domain differences, its translations for unseen and typologically distant languages remain below 3.0 BLEU. In answer to our title’s question, mBART is not a low-resource panacea; we therefore encourage shifting the emphasis from new models to new data.

pdf bib
Merkel Podcast Corpus: A Multimodal Dataset Compiled from 16 Years of Angela Merkel’s Weekly Video Podcasts
Debjoy Saha | Shravan Nayak | Timo Baumann
Proceedings of the Thirteenth Language Resources and Evaluation Conference

We introduce the Merkel Podcast Corpus, an audio-visual-text corpus in German collected from 16 years of (almost) weekly Internet podcasts of former German chancellor Angela Merkel. To the best of our knowledge, this is the first single speaker corpus in the German language consisting of audio, visual and text modalities of comparable size and temporal extent. We describe the methods used with which we have collected and edited the data which involves downloading the videos, transcripts and other metadata, forced alignment, performing active speaker recognition and face detection to finally curate the single speaker dataset consisting of utterances spoken by Angela Merkel. The proposed pipeline is general and can be used to curate other datasets of similar nature, such as talk show contents. Through various statistical analyses and applications of the dataset in talking face generation and TTS, we show the utility of the dataset. We argue that it is a valuable contribution to the research community, in particular, due to its realistic and challenging material at the boundary between prepared and spontaneous speech.

2020

pdf bib
The Two Shades of Dubbing in Neural Machine Translation
Alina Karakanta | Supratik Bhattacharya | Shravan Nayak | Timo Baumann | Matteo Negri | Marco Turchi
Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics

Dubbing has two shades; synchronisation constraints are applied only when the actor’s mouth is visible on screen, while the translation is unconstrained for off-screen dubbing. Consequently, different synchronisation requirements, and therefore translation strategies, are applied depending on the type of dubbing. In this work, we manually annotate an existing dubbing corpus (Heroes) for this dichotomy. We show that, even though we did not observe distinctive features between on- and off-screen dubbing at the textual level, on-screen dubbing is more difficult for MT (-4 BLEU points). Moreover, synchronisation constraints dramatically decrease translation quality for off-screen dubbing. We conclude that, distinguishing between on-screen and off-screen dubbing is necessary for determining successful strategies for dubbing-customised Machine Translation.